中華文化博大精深,古文是中華寶庫中一顆璀璨的明珠,是讓炎黃子孫了解中國歷史、開啟傳統(tǒng)文化智慧的一把鑰匙。經(jīng)過數(shù)千年的歷史長河的披沙揀金,一篇篇優(yōu)美的古文脫穎而出,宛如一顆顆圓潤的明珠,熠熠生輝,動人心魂。到了清朝初年,終于有人將這些明珠串聯(lián)起來,供人們集中鑒賞,這便是《古文觀止》。
《古文觀止》是康熙年間,由浙江山陰(今紹興市)人吳楚材、吳調(diào)侯叔侄二人選編的古文選本,輯自東周至明末具有代表性的文章222篇,按時代和作家編排,共分為12卷。這些作品大多數(shù)是古代散文的名家所做,其思想性、藝術(shù)性都達到了很高的水平,而且題材廣泛,諸如書、論、碑、記、序、表、傳、贊、賦、檄、詔、疏等各種體裁皆備,風(fēng)格不同且各具特色。它們不僅反映了我國散文的悠久歷史和面貌的多彩,而且這些作品也都是作者嘔心瀝血的結(jié)晶。其中智慧的語言,深邃的哲理,精心的構(gòu)想,獨特的風(fēng)格,深深扣動著讀者的心扉,給人以啟迪和借鑒。所以該書流傳廣泛,經(jīng)久不衰,受到廣大讀者的喜愛和贊譽。
學(xué)習(xí)古文需要多讀,這樣才能培養(yǎng)語感,如果只是讀譯文,并不能真正地理解原文的內(nèi)涵。因為古文體現(xiàn)出的古人的思維方式、語言技巧都與今天有著較大差別,甚至有的語法現(xiàn)象在現(xiàn)代漢語中已經(jīng)消失,而原文的許多精妙之處是根本無法用現(xiàn)代漢語來解釋的。因此,我們希望讀者能在閱讀譯文的基礎(chǔ)上再去閱讀原文,細細體會原文的精妙之處,以使自己閱讀古文的能力在讀過本書后能夠真正地上一個臺階。
譯著古書是一件非常復(fù)雜的工作,甚至需要幾代人的不懈努力。為了把最美好的東西傳播給更多的人,在編校時,我們以中華書局出版社的版本為藍本,同時參照了大量已有的注本,在此深表感謝。在具體的校注中我們主要遵循博采眾家之長,擇其善者而從之的原則,對有特色的名家注釋、譯文均一一列出,以備讀者參考,在此,我們對這些理論的倡導(dǎo)者給予感謝。
《古文觀止》一書版本眾多,我們這次重新出版這本名著,是在注重經(jīng)典版本的基礎(chǔ)上精心編校而成的。我們在每篇文章后都詳細加注了注釋和譯文。