關(guān)于我們
書單推薦
新書推薦
|
讀圖時(shí)代中國典籍多模態(tài)翻譯研究
本書結(jié)合當(dāng)前讀圖時(shí)代背景對中國典籍多模態(tài)翻譯進(jìn)行系統(tǒng)研究。首先從中國典籍對外譯介的困境和挑戰(zhàn)出發(fā),論述圖文結(jié)合的多模態(tài)翻譯形式對在異域環(huán)境中傳播中國典籍的重要價(jià)值和意義。然后剖析中國典籍多模態(tài)翻譯的實(shí)質(zhì)、分析其翻譯過程,提出中國典籍多模態(tài)翻譯的多元評價(jià)標(biāo)準(zhǔn),再結(jié)合當(dāng)前圖文書、漫畫、視頻動(dòng)畫等各類典籍多模態(tài)翻譯實(shí)踐,通過大量案例,探析中國典籍多模態(tài)翻譯策略,考察典籍多模態(tài)翻譯所使用的模態(tài)資源類型及呈現(xiàn)方式,詳細(xì)歸納闡述翻譯過程中基于圖像信息的具體語言轉(zhuǎn)換策略。在此基礎(chǔ)上辨析中國典籍多模態(tài)翻譯過程中圖文關(guān)系構(gòu)建情況,探索中國典籍多模態(tài)翻譯的多元主體合作模式。最后全面歸納中國典籍多模態(tài)翻譯的具體實(shí)踐方式,為其他中國典籍的多模態(tài)翻譯實(shí)踐和多模態(tài)翻譯研究提供借鑒。本研究將以往典籍翻譯研究中對語言的關(guān)注拓展到對非語言符號的運(yùn)用,有助于擴(kuò)充典籍翻譯研究范圍,書中豐富的實(shí)踐案例不僅可以充實(shí)典籍多模態(tài)翻譯研究語料,也可作為譯者進(jìn)行多模態(tài)翻譯的參考資料。
你還可能感興趣
我要評論
|