近二十年來,袁慶豐教授專注于1949年后外國電影在中國大陸的放映與傳播研究,本書是作者的論文自選集,所選論文以個案讀解形式深度分析1949年后進入中國大陸公映的外國電影,將1999年前譯制引進并引發(fā)重大反響的多部外國電影做了逐一研討,認為外國電影在中國的傳播歷史和文化影響,幾十年來與觀眾的世俗生活和審美理念存在著多方位的互動。限于篇幅,本書僅選取了蘇聯(lián)、阿爾巴尼亞、羅馬尼亞、南斯拉夫、朝鮮、越南、日本、印度和美國九個國家的代表性影片予以讀解。
袁慶豐,生于內(nèi)蒙古呼和浩特(1963)。華東師范大學文學博士(1993)。北京廣播學院副教授(1996),中國傳媒大學教授(2002),博士生導師(2009)。北京大學(19961998、20002002)、美國TCC社區(qū)學院(1999)、北京電影學院(20092013)訪問學者。
三十年前致力于中國現(xiàn)代文學研究,著有《郁達夫:掙扎于沉淪的感傷》(1997)、《欲將沉醉換悲涼郁達夫傳》(1998)、《靈魂的震顫文學創(chuàng)作心理的個案考量》(2002)。近二十年來專注中國電影歷史與外國電影在華傳播研究,發(fā)表論文一百多篇,主要結(jié)集為《黑白膠片的文化時態(tài)19221936年中國早期電影現(xiàn)存文本讀解》(2009)、《黑夜到來之前的中國電影1937年現(xiàn)存國產(chǎn)影片文本讀解》(2012)、《新世紀中國電影讀片報告》(2014)、《黑草鞋:19371945年現(xiàn)存抗戰(zhàn)電影文本讀解》(2020)。
引言:外國電影在中國
總論:文化嵌入與社會回響
19492019 年外國電影在中國的傳播
從《夏伯陽》看蘇聯(lián)早期電影對中國電影的影響
《列寧在十月》的政治性傳播與世俗化影響
阿爾巴尼亞電影與中國大陸電影模式的異同及文化解讀
以 20 世紀 70 年代公映的《海岸風雷》為例
羅馬尼亞電影的英雄形象與中國大陸的民間解讀
以文革期間公映的《多瑙河之波》為例
20 世紀六七十年代朝鮮電影在中國大陸傳播的文化機制
以《看不見的戰(zhàn)線》為例
越南電影與 20 世紀前 10 年的中國大陸社會
以 1972 年譯制公映的《琛姑娘的松林》為例
南斯拉夫影片與中國大陸電影文化語境的對接
以 1973 年譯制的《橋》為例
印度電影在中國大陸的世俗傳播和文化影響
以 20 世紀 70 年代末重新公映的《流浪者》為例
日本電影對中國觀眾的心理沖擊
以 1978 年譯制的《追捕》為例
美國電影與中國社會的歷史性關(guān)聯(lián)
以 1978 年譯制公映的《摩登時代》為例
主要參考資料
跋