《飄》是美國女作家瑪格麗特·米切爾一生中唯一發(fā)表過的小說,然而這部作品一經(jīng)問世就讓她名揚天下,并在文壇上博得一席之地。
美國南北戰(zhàn)爭爆發(fā),塔拉莊園的干金小姐斯嘉麗一夜之間告別快樂無憂的生活,困苦、傷痛、顛沛流離的日子席卷而來。面對殘酷的現(xiàn)實,斯嘉麗變得成熟、堅強,想盡一切辦法掙扎求存。然而,她的固執(zhí)也讓她錯失了愛人…遙望瑞德離去的背影,她仍未放棄希望:“畢竟,明天又是新的一天。”
《飄》是美國女作家瑪格麗特·米切爾一生中唯一發(fā)表過的小說,然而這部作品一經(jīng)問世就讓她名揚天下,并在文壇上博得一席之地。小說出版不到一年即突破百萬銷量,并暢銷至今。1937年,《飄》獲得普利策獎。三年后,根據(jù)《飄》改編的電影《亂世佳人》獲得八項奧斯卡大獎,成為美國電影史上的經(jīng)典之作。
瑪格麗特·米切爾Margaret MitcheU(1900—1949)
《飄》是美國女作家瑪格麗特·米切爾一生中唯一發(fā)表過的小說,然而這部作品一經(jīng)問世就讓她名揚天下,并在文壇上博得一席之地。小說出版不到一年即突破百萬銷量,并暢銷至今。1937年,《飄》獲得普利策獎。三年后,根據(jù)《飄》改編的電影《亂世佳人》獲得八項奧斯卡大獎,成為美國電影史上的經(jīng)典之作。
Chapter 1
Chapter 2
Chapter 3
Chapter 4
Chapter 5
Chapter 6
Chapter 7
Chapter 8
Chapter 9
Chapter 10
Chapter 11
Chapter 12
Chapter 13
Chapter 14
Chapter 15
Chapter 16
Chapter 17
Chapter 18
Chapter 19
Chapter 20
Chapter 21
Chapter 22
Chapter 23
Chapter 24
Chapter 25
Chapter 26
Chapter 27
Chapter 28
Chapter 29
Chapter 30
Chapter 31
Chapter 32
Chapter 33
Chapter 34
Chapter 35
Chapter 36
Chapter 37
Chapter 38
Chapter 39
Chapter 40
Chapter 41
Chapter 42
Chapter 43
Chapter 44
Chapter 45
Chapter 46
Chapter 47
Chapter 48
Chapter 49
Chapter 50
Chapter 51
Chapter 52
Chapter 53
Chapter 54
Chapter 55
Chapter 56
Chapter 57
Chapter 58
Chapter 59
Chapter 60
Chapter 61
Chapter 62
Chapter 63
Seated with Stuart and Brent Tarleton in the cool shade of the porchof Tara, her fathers plantation, that bright April afternoon of 1861, shemade a pretty picture. Her new green flowered-muslin dress spread itstwelve yards of billowing material over her hoops and exactly matchedthe fiat-heeled green morocco slippers her father had recently broughther from Atlanta. The dress set off to perfection the seventeen-inch waist,the smallest in three counties, and the tightly fitting basque showedbreasts well matured for her sixteen years. But for all the modesty of herspreading skirts, the demureness of hair netted smoothly into a chignonand the quietness of small white hands folded in her lap, her true self :was poorly concealed. The green eyes in the carefully sweet face wereturbulent, willful, lusty with life, distinctly at variance with her decorousdemeanor. Her manners had been imposed upon her by her mothers gentleadmonitions and the sterner discipline of her mammy; her eyes were herown.
On either side of her, the twins lounged easily in their chairs, squint~gat the sunlight through tall mint-garnished glasses as they laughed andtalked, their long legs, booted to the knee and thick with saddle muscles,crossed negligently. Nineteen years old, six feet two inches tall, long ofbone and hard of muscle, with sunburned faces and deep auburn hair, theireyes merry and arrogant, their bodies clothed in identical blue coats andmustard-colored breeches, they were as much alike as two bolls of cotton.