篇章視點(diǎn)回指語(yǔ)用論:a contrastive study with a focus on long-distance reflexives in Chinese and English discourse
定 價(jià):26 元
- 作者:劉禮進(jìn)著
- 出版時(shí)間:2012/8/1
- ISBN:9787544625432
- 出 版 社:上海外語(yǔ)教育出版社
- 中圖法分類:H314.2
- 頁(yè)碼:200
- 紙張:
- 版次:
- 開本:21cm
本書旨在考察漢英語(yǔ)篇中長(zhǎng)距離反身代詞的功能特點(diǎn),特別是其篇章視點(diǎn)回指功能。全書采用“對(duì)比功能分析”模式,重點(diǎn)討論了長(zhǎng)距離反身化、篇章視點(diǎn)回指、理論框架和研究方案、漢英篇章中的視點(diǎn)回指式對(duì)比、翻譯中漢語(yǔ)反身代詞與其英語(yǔ)對(duì)應(yīng)用語(yǔ)對(duì)比、漢英反身代詞篇章功能的語(yǔ)
劉禮進(jìn)編著的《篇章視點(diǎn)回指語(yǔ)用論——一項(xiàng)以漢英長(zhǎng)距離反身代詞為中心的對(duì)比研究》旨在以語(yǔ)用學(xué)方法來(lái)對(duì)比考察漢英語(yǔ)篇中長(zhǎng)距離反身代詞的功能特點(diǎn),重點(diǎn)分析其篇章視點(diǎn)回指功能。篇章中的視點(diǎn)回指是長(zhǎng)距離回指或長(zhǎng)距離反身化的一種特定形式,存在于人類的許多語(yǔ)言中。
劉禮進(jìn),男,博士,教授,現(xiàn)任廣東外語(yǔ)外貿(mào)大學(xué)英文學(xué)院研究生導(dǎo)師、外國(guó)語(yǔ)言學(xué)及應(yīng)用語(yǔ)言學(xué)研究中心研究員。主要研究方向:語(yǔ)篇分析、語(yǔ)用學(xué)、對(duì)比語(yǔ)言學(xué)。發(fā)表論文40余篇、出版論著2部、主編參編寫作教材2部。代表作有《英漢語(yǔ)篇和語(yǔ)法問(wèn)題研究》。
序言前言第一章 緒論 1.1 引言 1.2 回指和視點(diǎn)回指 1.3 視點(diǎn)回指和漢英長(zhǎng)距離反身代詞 1.4 長(zhǎng)距離反身化和篇章視點(diǎn)回指研究概述 1.5 本書的目的、基本觀點(diǎn)、研究方法 1.6 小結(jié)第二章 長(zhǎng)距離反身化 2.1 引言 2.2 標(biāo)準(zhǔn)管約理論的約束假說(shuō) 2.3 漢英反身代詞與約束論 2.4 幾項(xiàng)改進(jìn)的管約理論策略及其缺憾 2.4.1 屈折變化移位法 2.4.2 屈折短語(yǔ)附接法 2.4.3 題元等級(jí) 2.4.4 局部性和自我歸屬 2.4.5 阻斷效應(yīng)、最小最大句子效應(yīng)、次統(tǒng)制和生命性 2.5 小結(jié)第三章 篇章視點(diǎn)回指 3.1 引言 3.2 視點(diǎn)回指和語(yǔ)篇一語(yǔ)義角色 3.3 視點(diǎn)回指和移情 3.4 視點(diǎn)回指、敘述視角、對(duì)比性與語(yǔ)篇凸顯 3.5 視點(diǎn)回指/長(zhǎng)距離回指的語(yǔ)用學(xué)研究 3.5.1 Horn二分原則語(yǔ)用理論 3.5.2 Levion三分原則和三個(gè)分析法的語(yǔ)用體系 3.5.3 Huang Yah的語(yǔ)用學(xué)回指理論 3.6 篇章回指的功能語(yǔ)用研究 3.7 小結(jié)第四章 理論框架和研究方案 4.1 引言 4.2 理論框架 4.2.1 漢英長(zhǎng)距離反身代詞的語(yǔ)用原則 4.2.2 主、客觀視點(diǎn)領(lǐng)域和生命性/意識(shí)性條件 4.3 研究方案 4.3.1 研究設(shè)計(jì) 4.3.2 語(yǔ)料搜集和制作 4.3.3 研究方法 4.4 小結(jié)第五章 漢英篇章中的視點(diǎn)回指式對(duì)比 5.1 引言 5.2 確定基本語(yǔ)料 5.3 初始假說(shuō)和驗(yàn)證 5.4 修正假說(shuō)與驗(yàn)證 5.5 討論 5.5.1 典型視點(diǎn)回指式 5.5.2 一般視點(diǎn)回指式 5.5.3 非視點(diǎn)回指式 5.6 小結(jié)第六章 翻譯中漢語(yǔ)反身代詞與其英語(yǔ)對(duì)應(yīng)用語(yǔ)對(duì)比 6.1 引言 6.2 確定基本語(yǔ)料 6.3 初始假說(shuō)和驗(yàn)證 6.4 修正假說(shuō)和驗(yàn)證 6.4.1 漢語(yǔ)反身代詞與其英語(yǔ)對(duì)譯用語(yǔ) 6.4.2 漢譯語(yǔ)反身代詞和英語(yǔ)原文對(duì)應(yīng)用語(yǔ) 6.5 討論 6.5.1 漢語(yǔ)“自己”與英語(yǔ)回指詞語(yǔ) 6.5.2 漢語(yǔ)“Pr—自己”與英語(yǔ)回指詞語(yǔ) 6.6 小結(jié)第七章 漢英反身代詞篇章功能的語(yǔ)用闡釋 7.1 引言 7.2 漢英反身代詞的篇章功能解讀 7.2.1 作為視點(diǎn)回指語(yǔ)的“自己” 7.2.2 漢語(yǔ)“Pr—自己” 7.2.3 英語(yǔ)“Pr—self” 7.3 漢英反身代詞和篇章回指生成 7.3.1 漢語(yǔ)反身代詞與篇章回指生成 7.3.2 英語(yǔ)反身代詞與篇章回指生成 7.4 再談?dòng)嘘P(guān)問(wèn)題 7.5 小結(jié)第八章 結(jié)論 8.1 引言 8.2 總結(jié) 8.3 不足之處和進(jìn)一步研究方向 8.4 結(jié)束語(yǔ)參考文獻(xiàn)附錄I 漢英語(yǔ)料來(lái)源書目附錄II 漢英小說(shuō)語(yǔ)料樣本范例索引