關(guān)于我們
書單推薦
新書推薦
|
《華夷譯語》音譯漢字反切研究
本書稿選擇了《華夷譯語》最早、最珍貴的版本,即北元宣光元年(1370年)編撰的《華夷譯語》作為研究對(duì)象,對(duì)其845個(gè)詞目、4000多個(gè)音譯漢字做反切研究。以明代樂韶鳳等人于洪武八年(1375年)編撰的《洪武正韻》作為反切工具。全書稿由前言、蒙漢兩種詞目索引、文獻(xiàn)掃描、詞目反切、拉丁轉(zhuǎn)寫、傳統(tǒng)蒙古文轉(zhuǎn)寫和附錄(涵芬樓秘笈《華夷譯語》)等內(nèi)容組成,是一部圖文并茂的學(xué)術(shù)著作!度A夷譯語音譯漢字反切研究》以中國國家圖書館珍藏版《華夷譯語》為研究對(duì)象具有極強(qiáng)的文獻(xiàn)參考價(jià)值和學(xué)術(shù)研究意義。書稿中影印出版韃靼館《華夷譯語》,并反切音譯漢字,標(biāo)注拉丁音,轉(zhuǎn)寫現(xiàn)代蒙古文為華夷譯語本體研究提供原始文獻(xiàn)和語音數(shù)據(jù)。其詞目畏吾體蒙古文字跡清晰,字體優(yōu)美,字形經(jīng)典。其音譯漢字非特制標(biāo)音漢字,是典型的元代音譯特征。畏吾體蒙古文詞目索引、譯文漢字音序索引和音譯漢字反切表為華夷譯語研究提供了檢索工具。后附涵芬樓秘笈《華夷譯語》為研究者和讀者提供比較研究資料。作者反切《華夷譯語》音譯漢字填補(bǔ)了國內(nèi)外此類研究的空。白。
你還可能感興趣
我要評(píng)論
|