本書全面系統(tǒng)地介紹拉美文學(xué)的歷史淵源、發(fā)展軌跡,深入述評具有代表性的拉美作家在創(chuàng)作方面取得的成就,以及他們重要作品的思想內(nèi)容和藝術(shù)特色。除了博爾赫斯、波拉尼奧、馬爾克斯等大作家,也會解析更多拉美新生代的作家和作品,讓喜歡閱讀和想要閱讀拉美文學(xué)的讀者,讀懂和理解這些作家及其作品,進而理解拉美和我們自己。作者會從馬爾克斯的魔幻現(xiàn)實主義講起,探討拉美小說的緣起,從19世紀的浪漫主義到現(xiàn)實主義的轉(zhuǎn)變,回溯拉美的文學(xué)爆炸。此外,還會對拉美的非虛構(gòu)寫作進行分析和講解。本書是拉美文學(xué)閱讀的入門級讀物。
一直想讀拉美文學(xué),但不知從何開始?
別擔(dān)心!零基礎(chǔ)入門,知名西語文學(xué)譯者、新銳文學(xué)導(dǎo)師 侯健
為大家奉上拉美文學(xué)閱讀指南。
用文學(xué)回溯拉美歷史,從魔幻出發(fā),最終超越魔幻,
撕開現(xiàn)實的血管,噴涌出愛情、欲望與權(quán)力。
- 零基礎(chǔ)入門 精選書單 文學(xué)地圖,光速進入拉美文學(xué)世界
從拉美文學(xué)起源開始,一路講到現(xiàn)當(dāng)代,全景呈現(xiàn)拉美文學(xué)的燦爛星空,繪制出最具代表性的拉美作家群像。馬爾克斯、略薩、博爾赫斯、波拉尼奧……精選最能體現(xiàn)拉美文學(xué)特點的作家和作品,以輕快的筆觸,帶讀者進入拉美文學(xué)的世界。如果你希望閱讀拉美文學(xué)卻不知該從什么文本入手?作者推薦不妨一試。
- 從虛構(gòu)出發(fā),走向真實;從魔幻開始,不止魔幻
拉美文學(xué)如星辰大海,本書呈現(xiàn)出拉美文學(xué)不止魔幻的多元面相。拉美文學(xué)之豐富,遠非魔幻現(xiàn)實主義這個概念能囊括。拉美魔幻現(xiàn)實的背后,是比魔幻更魔幻的現(xiàn)實,交織著愛恨情仇、權(quán)力與暴力、熱血與冷漠。
- 邱華棟、陳眾議、范曄、滕威、張偉劼、陳楸帆、魯文·加略 誠意推薦
寫在前面的話
2023年,我在Bilibili開設(shè)了課程《魔幻、愛情與權(quán)力:侯健的拉美小說課》。設(shè)計這門課程時,我們預(yù)想的授課對象是對拉美小說有興趣,但并沒有太多了解的朋友,同時按照Bilibili課程的整體情況,將每一講的時長設(shè)定在20分鐘左右。因此,我根據(jù)拉美小說的發(fā)展脈絡(luò),選擇了二三十位代表作家進行了講解。在準備這門課程以及課程上線后的后期運營過程中,我發(fā)現(xiàn)自己之前對中國拉美文學(xué)讀者的理解并不能算十分準確:在我看來,雖然講解的作家數(shù)量并不算少,但依然有一些優(yōu)秀的作家不得不忍痛割愛,按下不講,也有些優(yōu)秀作家和作品,由于視頻時長限制,不能展開講解。可是許多讀者表示課程中提到的大部分作家和作品都是他們不知道的,所以哪怕有不少遺珠,他們還是覺得內(nèi)容豐富,甚至可以視作一份拉美文學(xué)的龐大書單。不過與此同時,也有讀者私信提到說課程的內(nèi)容有些淺,沒有達到他希望的深挖作家及作品的目的。我因而有了這樣的感悟:任何一門課程、一部作品都無法滿足所有學(xué)習(xí)者和閱讀者的要求。因此,雖然這本書緣于Bilibili的課程,但我并不希望讓它僅僅成為課程講稿的文字版,不希望讓這本書只是單純地炒冷飯,而是希望能夠讓文字作品發(fā)揮與視頻課程不同的作用。
首先,由于視頻課程時長的限制,也由于視頻學(xué)習(xí)者的專注時長有限,視頻課程的講解速度必須適當(dāng)快起來,同時盡量不在一期課程中提及太多分支要素,以能利用一講解決一到兩個問題為宜。在文字作品中,這樣的顧慮可以適當(dāng)減少,因為讀者可以更方便地做筆記和翻找前后的內(nèi)容,學(xué)習(xí)和閱讀的時間及時長也更能由自己掌握。換句話說,我們講解的速度可以適當(dāng)放緩一點,細節(jié)更多一點,甚至增添部分文本細讀或欣賞的內(nèi)容,讓學(xué)習(xí)者更好地理解各章節(jié)內(nèi)容之間的聯(lián)系,以及拉美文學(xué)與拉美歷史、西班牙文學(xué)等其他要素之間的關(guān)系。
其次,就我本人而言,無論是做研究還是做翻譯,都是以小說為主,因此視頻課程集中講解了拉美小說的情況,在這本書中,我依然計劃以自己的專長小說為主要講解對象,同時適當(dāng)添加一些如詩歌、戲劇、文論作品等其他文體的內(nèi)容,讓讀者朋友們把視線從拉美小說向拉美文學(xué)拓展。
再次,國內(nèi)的拉美文學(xué)講稿類作品的目標讀者往往是西班牙語專業(yè)學(xué)習(xí)者及研究者,或是外國文學(xué)學(xué)習(xí)者,因此通常以追求全面涵蓋更多作家作品為寫作目標,產(chǎn)出的文本也更像是詞典般的工具書,對重要流派、作家生平、作品內(nèi)容進行羅列和概述,便于讀者索引和查閱。正像剛才提到的那樣,這種著述方式是由目標讀者的情況決定的。我在構(gòu)思這部作品時,希望針對的人群并不僅限于西班牙語或外國文學(xué)類專業(yè)的學(xué)習(xí)者,還有那些對拉美文學(xué)有興趣,但并沒有太多了解的朋友。在Bilibili授課的經(jīng)歷讓我認識到,我們這些自認為并非困于象牙塔中的西語文學(xué)研究者實際上依然被困其中,許多我們認為如雷貫耳、耳熟能詳?shù)奈膶W(xué)家或作品,對于大部分中國讀者來說都是陌生的。我希望利用這樣一本書,進一步達到普及拉美文學(xué)的目的。記得曾經(jīng)有位編輯朋友問我:中國讀者為什么要對拉美文學(xué)感興趣呢?我曾經(jīng)在Bilibili專門錄制了一期視頻談?wù)撨@個問題,這里不再展開討論了,但還是不得不提一下最重要的原因:美。拉美文學(xué)之美值得中國讀者去體驗,就像任何一種美食一樣,我們當(dāng)然不能要求每個人都喜歡它,或者每頓飯都去吃它,但品嘗它的前后,我們的生活體驗是不一樣的。話說回來,在設(shè)定了更加普及的目標讀者群體后,這本書的寫法也就自然應(yīng)該更加輕快一些。意大利的拉美文學(xué)研究專家貝里尼曾經(jīng)提到,危地馬拉作家、諾貝爾文學(xué)獎得主米格爾·安赫爾·阿斯圖里亞斯曾夸贊貝里尼的《西班牙語美洲文學(xué)史》寫得像一部小說。無獨有偶,秘魯西班牙作家、同樣獲得過諾貝爾文學(xué)獎的馬里奧·巴爾加斯·略薩曾用類似的話語盛贊過埃德蒙·威爾遜的《到芬蘭車站》,這是一部揭示社會主義思潮的源起和影響的作品,卻也能寫得像小說一樣好讀。我自然不敢有與這兩位作者相媲美的奢求,但也希望能在這本書里盡量把拉美文學(xué)的發(fā)展過程和精彩之處解釋得清楚一些,希望能讓讀者們像聽故事一樣帶著興致了解這些內(nèi)容。
同樣,在本書寫作目標的框架下,我依然需要精挑細選,把最能體現(xiàn)拉美文學(xué)特點的作家和作品選取出來,既要給對拉美文學(xué)感興趣的讀者朋友們提供一份書單,也不能讓這份書單變得過于冗長。如果恰好有哪位朋友想在這本書里尋找某部作品的蹤影,卻未尋到,責(zé)任自然在作者身上,不過這位作者同時也可以保證,只要是在本書中出現(xiàn)的作家或作品,就必然是拉美文學(xué)值得一讀的代表。另外值得一提的是,哪怕這些作品全都值得一讀,也并不意味著我們一定要把每一本都認真讀完,因為對于作品的理解和喜惡與讀者的背景、經(jīng)歷、心境等諸多因素密切相關(guān),有可能在某一時期,我們就是讀不下去某部所謂的名著,那么我的建議是,不妨把它放下,去讀別的書,去找到適合那個時期的你的書,這樣的書哪怕只找到一本,也能讓我們受益終身。同時,哪怕你不喜歡某本書,也別急著給它差評、把它永遠打入冷宮,也許再過上幾年,你就會發(fā)現(xiàn)它的美。我們提到了書單這個詞,實際上,我在本書的每個章節(jié)之后都附加了一份對應(yīng)該章節(jié)內(nèi)容的簡短書單,選擇的標準是:挑選該章節(jié)最具代表性作家的最具代表性的作品,而且基本上是在國內(nèi)有譯本的圖書,版本也盡量選擇方便大家購置的最新版。希望這份書單能對部分希望閱讀拉美文學(xué)卻不知該從什么文本入手的朋友有幫助。
最后還需要解釋一點,拉丁美洲地區(qū)是指美國以南的美洲地區(qū),包括位于北美洲的墨西哥,也包括中美洲、西印度群島和南美洲,共有三十三個國家和若干未獨立的地區(qū),這些國家和地區(qū)的官方語言有西班牙語,也有葡萄牙語,還有法語、英語等。其中以西班牙語為官方語言的國家居多,它們在西班牙語界以西班牙語美洲的名稱為人熟知,包括阿根廷、玻利維亞、智利、哥倫比亞、哥斯達黎加、古巴、厄瓜多爾、危地馬拉、洪都拉斯、墨西哥、尼加拉瓜、巴拉圭、巴拿馬、秘魯、波多黎各、多米尼加共和國、薩爾瓦多、烏拉圭和委內(nèi)瑞拉。除此之外,用葡萄牙語寫作的巴西文學(xué)自然也是拉美文學(xué)最重要的組成部分,此外還有如1992年諾貝爾文學(xué)獎得主德里克·沃爾科特這樣的重要作家,他出生于西印度群島中的圣盧西亞。既然本書以拉美文學(xué)為名,理論上我們應(yīng)該講解該地區(qū)諸多語種的文學(xué)狀況,我也曾經(jīng)思考過是否應(yīng)該至少把巴西文學(xué)納入本書的講解范圍,但思前想后,還是決定放棄這樣的做法,因為我并不用葡萄牙語閱讀文學(xué)作品,對巴西文學(xué)也只有泛泛的了解,葡萄牙語的學(xué)者們自然更能勝任這一任務(wù),拉丁美洲其他語種文學(xué)的情況也是同理。用《堂吉訶德》中主人公堂吉訶德的侍從桑丘·潘沙的話來說就是:人啊,最好還是干自己的老本行。那么為何本書依然要用拉美文學(xué)為名呢?這樣的做法更多考慮的是我國讀者的現(xiàn)實情況。大部分讀者也并不清楚拉美文學(xué)的概念,硬把西班牙語美洲文學(xué)這樣的概念塞進來不免自大。不過,至少閱讀過這段文字的讀者已經(jīng)對這兩個概念有了一定的了解,也許再過上些年頭,我們就可以沒有顧慮地使用它們了。
最后,感謝包容和支持我寫書、譯書、講課的家人們,感謝Bilibili的王夢熊老師發(fā)出了講授拉美文學(xué)課程的邀約,感謝Bilibili的謝越老師在我錄制講解拉美文學(xué)的日常視頻過程中提供的幫助,感謝周展編輯在線上課程內(nèi)容方面提出的建議,感謝西安外國語大學(xué)的林純可、郭曉一、楊星宇三位同學(xué)在線上課程視頻錄制方面提供的幫助,感謝我的妻子張瓊一直以來的寬容和支持,也感謝我的女兒,她雖不太情愿,但還是勇敢地上了幼兒園,讓我有了更多修改書稿的時間,也感謝本書的編輯譚宇墨凡,我們已經(jīng)當(dāng)了多年網(wǎng)友了,他在我的線上課程上線后的第一時間就聯(lián)系了我,希望出版這樣一部圖書。感謝之外,也希望本書的讀者或同仁能不吝指正書中不足之處。
補充一點特別說明。中文世界對拉美作家的流行稱呼方式其實并不符合西班牙語世界稱呼他人的習(xí)慣。例如將馬里奧·巴爾加斯·略薩簡稱為略薩,但馬里奧是他的教名,巴爾加斯是父姓,略薩是母性,按照西班牙語國家人士的習(xí)慣,我們可以稱呼他為巴爾加斯·略薩(父姓加母性),或者稱呼他全名,但不能只稱呼他的母姓。加夫列爾·加西亞·馬爾克斯也是如此,稱呼他馬爾克斯并不符合西班牙語國家人士的習(xí)慣,但是在中文語境下,我們已經(jīng)習(xí)慣了這樣的稱呼方式,而且為了行文方便,我們選擇采取這樣的方式來稱呼他們,不過還是應(yīng)該加以說明。
侯健
2024年2月14日
侯健,1987年生,山東青島人,文學(xué)博士,西安外國語大學(xué)歐洲學(xué)院西班牙語系副教授,拉丁美洲研究中心負責(zé)人,碩士生導(dǎo)師,中國拉丁美洲學(xué)會理事,中國翻譯協(xié)會專家會員,2022、2023豆瓣年度譯者,2023雅努斯未來譯者計劃入圍譯者,第九屆單向街書店文學(xué)獎年度譯者提名。著有Historia de la traducción de la literatura hispánica en China (1915-2020)(《西語文學(xué)漢譯史(19152020)》);譯有《我們八月見》《從馬爾克斯到略薩:回溯文學(xué)爆炸》《普林斯頓文學(xué)課》《五個街角》《略薩談博爾赫斯》《艱辛?xí)r刻》《兩種孤獨》《科幻精神》《薩拉米斯的士兵》《終了之前:薩瓦托回憶錄》《沙漠中的戰(zhàn)斗》《33場革命》《饑餓:全球食物分配體系崩壞現(xiàn)場》(合譯)《繆斯到來時:文學(xué)巨匠是如何寫作的》(合譯)《阿根廷迷思》(合譯)《書店漫游》(合譯)《無人亮燈》(合譯)《最后假期》(合譯)等書。
寫在前面的話 i
1拉美文學(xué)的起源 001
2殖民時期也有文學(xué) 009
3不浪漫的浪漫主義 019
4高喬文學(xué)與秘魯傳說 033
5拉普拉塔河的幻想文學(xué)大師 046
6大地主義·土著主義·城市小說 057
7非典型拉美作家:博爾赫斯的文學(xué)天地 070
8終于來了,魔幻現(xiàn)實主義 082
9拉丁美洲的陀思妥耶夫斯基:胡安·卡洛斯·奧內(nèi)蒂 097
10文學(xué)爆炸,不止魔幻:加西亞·馬爾克斯的文學(xué)人生 107
11經(jīng)典作品總能無限解讀 126
12別忘了,拉美還有非虛構(gòu)文學(xué)! 138
13日常中的幻想:胡里奧·科塔薩爾的虛構(gòu)世界 147
14用文學(xué)改變社會:巴爾加斯·略薩與秘魯 161
15全景小說、連通器與中國套盒 185
16現(xiàn)實與幻想的交織:卡洛斯·富恩特斯與何塞·多諾索 204
17主將之外:心理現(xiàn)實主義大師薩瓦托及其他 220
18反叛爆炸,但爆炸繼續(xù) 234
19是天使,也是魔鬼:現(xiàn)實以下的羅貝托·波拉尼奧 250
20歷史的輕與重:加夫列爾·巴斯克斯與哥倫比亞的暴力 267
21與讀者共謀:亞歷杭德羅·桑布拉的盆栽 281
22 幻想再現(xiàn)·現(xiàn)實重臨:施維伯林、恩里克斯等新生代女性作家 297
23諾貝爾文學(xué)獎與拉美文學(xué)拾零 310
24拉美文學(xué)在中國 324
附錄1 《普林斯頓文學(xué)課》譯后記:我為什么熱愛巴爾加斯·略薩 333
附錄2 《從馬爾克斯到略薩:回溯文學(xué)爆炸》譯后記:回頭見,巴爾加斯·略薩先生 341
附錄3拉美文學(xué)地圖 354
參考文獻 367