1 河岳者,江河山岳也;英靈者,英俊靈秀也。殷璠認(rèn)為,自己所選的二十四人,都是天地間尤為杰出的詩(shī)人;所選的二百三十四首詩(shī),是天地間尤為優(yōu)秀的詩(shī)歌。
2 24位詩(shī)人,234首詩(shī)作(現(xiàn)存230首),選篇精到,品評(píng)中肯恰當(dāng),以盛唐人的視角精準(zhǔn)呈現(xiàn)盛唐詩(shī)壇的輝煌現(xiàn)場(chǎng)。
3 文獻(xiàn)價(jià)值豐富。保存了不少唐代詩(shī)人的優(yōu)秀詩(shī)篇的早期版本,可為后世許多唐詩(shī)選本所參照。
4 每首詩(shī)作配一幅傳世名畫(huà),200余張古畫(huà)使得本書(shū)美感十足,閱讀體驗(yàn)直線(xiàn)拉升。
5 隨書(shū)附贈(zèng)《飲中八仙圖》和三張精美書(shū)簽。
6 裝幀典雅大方,采用高檔純質(zhì)紙,四色全彩精美印刷。每頁(yè)可180攤開(kāi),閱讀更加舒適。
前 言
中國(guó)是詩(shī)歌的國(guó)度,唐朝是詩(shī)歌的王朝。從某種程度上來(lái)說(shuō),品讀唐詩(shī),就是品大唐、讀中國(guó)。
清康熙年間成書(shū)的《全唐詩(shī)》,多達(dá)九百卷,收錄了二千八百多位詩(shī)人近五萬(wàn)首詩(shī)歌。而事實(shí)上,留存至今的唐詩(shī)數(shù)量遠(yuǎn)不止此。陳尚君先生輯校的《全唐詩(shī)補(bǔ)編》,便在《全唐詩(shī)》的基礎(chǔ)上又新增佚詩(shī)六千三百二十七首,新增詩(shī)人九百余位。因此,我們現(xiàn)在所能知道的唐代詩(shī)人至少有三千余位,所能見(jiàn)到的唐詩(shī)則接近六萬(wàn)首。
唐代詩(shī)人如此之眾,詩(shī)篇如此之多,即使是專(zhuān)業(yè)研究者,短時(shí)間內(nèi)也很難讀完,更不用說(shuō)普通讀者了。在此情況下,很多唐詩(shī)選本應(yīng)運(yùn)而生,最為著名的莫過(guò)于《唐詩(shī)三百首》。這本由蘅塘退士孫洙編選的唐詩(shī)選本,幾乎到了婦孺皆知的地步。但我們必須認(rèn)識(shí)到,《唐詩(shī)三百首》成書(shū)于乾隆年間,距離唐代已經(jīng)過(guò)去了近八百年。因此,很大程度上來(lái)說(shuō),《唐詩(shī)三百首》所選取的,是清代人認(rèn)為的最好的唐代詩(shī)人及其最優(yōu)秀的作品,它其實(shí)更多地反映了清代人的詩(shī)歌觀(guān)念,而不是唐代人的,同樣,明人選本多反映了明代人的詩(shī)歌觀(guān)念,宋人選本則多反映了宋代人的詩(shī)歌觀(guān)念,今人的選本則反映了現(xiàn)代人的詩(shī)歌審美。要想了解在唐代人自己看來(lái),哪些詩(shī)人才是最杰出的,哪些作品才是最優(yōu)秀的,最好的方法應(yīng)該是去看唐代人所編選的唐人詩(shī)集。
唐代人所編的唐詩(shī)選本,《新唐書(shū)·藝文志》著錄的有五十多種,而據(jù)陳尚君先生《唐代文學(xué)叢考》統(tǒng)計(jì),更是多達(dá)一百三十七種。我們今天能夠見(jiàn)到的,據(jù)傅璇琮、陳尚君、徐俊所編《唐人選唐詩(shī)新編》統(tǒng)計(jì),共有十六種,即《翰林學(xué)士集》《珠英集》《搜玉小集》《丹陽(yáng)集》《河岳英靈集》《國(guó)秀集》《篋中集》《玉臺(tái)后集》《中興間氣集》《御覽詩(shī)》《元和三舍人集》《極玄集》《竇氏聯(lián)珠集》《又玄集》《瑤池新詠集》《才調(diào)集》。這十六種唐詩(shī)選集中,如果只讀一種,應(yīng)該首選殷璠的《河岳英靈集》。
關(guān)于殷璠,文獻(xiàn)記載不多,我們只知道他是潤(rùn)州丹陽(yáng)(今屬江蘇)人,唐詩(shī)選家。天寶間鄉(xiāng)貢進(jìn)士,一度入仕為官,后辭官歸隱!逗釉烙㈧`集》是殷璠辭官歸隱后選編,共選錄二十四位詩(shī)人、二百三十四首詩(shī)歌(明刻本只有二百三十首)。河岳者,江河山岳也;英靈者,英俊靈秀也。殷璠的意思是說(shuō),他所選的二十四人,都是天地間最為杰出的詩(shī)人;他所選的二百三十四首詩(shī),都是天地間最為優(yōu)秀的詩(shī)歌。
《四庫(kù)全書(shū)總目》在論及《河岳英靈集》時(shí)說(shuō):凡所品題,類(lèi)多精愜。肯定了殷璠詩(shī)歌評(píng)論的精當(dāng)。著名詩(shī)人沈德潛在《說(shuō)詩(shī)晬語(yǔ)》中指出:唐詩(shī)選自殷璠、高仲武后,雖不皆盡善,然觀(guān)其去取,皆有指歸。肯定了殷璠選詩(shī)的眼光。選詩(shī)有指歸,評(píng)詩(shī)又精當(dāng),這樣的唐詩(shī)選本,自然可為典范。事實(shí)上,后世很多詩(shī)歌選本,就取法于《河岳英靈集》。比如清代著名學(xué)者翁方綱在《石洲詩(shī)話(huà)》中就指出:漁洋十選,大意歸重在殷璠、元結(jié)二本。這說(shuō)明王士禛的唐詩(shī)十選,受到殷璠和元結(jié)的很大影響。
由于《河岳英靈集》選詩(shī)、評(píng)詩(shī)俱佳,很多學(xué)者都將此書(shū)視為唐詩(shī)選本的杰出代表。傅璇琮先生在《唐人選唐詩(shī)與〈河岳英靈集〉》一文中,認(rèn)真考察殷璠前后唐詩(shī)選本的情況,指出在詩(shī)歌評(píng)選以及通過(guò)評(píng)選來(lái)表達(dá)文學(xué)主張和審美意向方面,《河岳英靈集》是最為突出的。一是殷璠非常明確地通過(guò)詩(shī)歌評(píng)選提出了詩(shī)歌主張,二是提出了好幾個(gè)值得作理論探討的美學(xué)概念。無(wú)獨(dú)有偶,張宏生、于景祥所著《中國(guó)歷代唐詩(shī)書(shū)目提要》第一編《唐人編選唐詩(shī)書(shū)目提要》(遼海出版社2017年版)中也曾這樣評(píng)價(jià)《河岳英靈集》:
本選本應(yīng)該說(shuō)是所有唐詩(shī)選本中價(jià)值最高的,這主要體現(xiàn)在這樣幾個(gè)方面:其一,明確提出了自己的詩(shī)學(xué)主張,揭示出盛唐詩(shī)歌最突出的審美特征,這就是神、情、體、雅,既多興象,復(fù)備風(fēng)骨。其二,與第一點(diǎn)密切相連,指出詩(shī)歌創(chuàng)作的方向、道路、標(biāo)準(zhǔn),這就是既閑新聲,復(fù)曉古體,文質(zhì)半取,風(fēng)騷兩挾。言氣骨則建安為傳,論宮商則太康不逮。概而言之,就是繼承與創(chuàng)新結(jié)合,聲律風(fēng)骨兼?zhèn)。其三,根?jù)前面這兩點(diǎn),自然提出選詩(shī)標(biāo)準(zhǔn):講興寄,重氣骨。
從《四庫(kù)》館臣、沈德潛、王士禛等古人,再到傅璇琮、張宏生、于景祥等現(xiàn)代學(xué)者,他們對(duì)《河岳英靈集》的評(píng)價(jià)是極高的。因此,我們今天要想盡可能深入、真實(shí)地了解唐代人對(duì)于唐代詩(shī)人、詩(shī)歌的評(píng)價(jià),最值得閱讀的便是殷璠的《河岳英靈集》。
張之洞在《書(shū)目答問(wèn)》一書(shū)開(kāi)篇便說(shuō):讀書(shū)不知要領(lǐng),勞而無(wú)功;知某書(shū)宜讀而不得精校精注本,事倍功半?偟膩(lái)說(shuō),今天所見(jiàn)的《河岳英靈集》版本,主要有兩卷本與三卷本。前者屬于宋本系統(tǒng),后者屬于明本系統(tǒng)。據(jù)殷璠敘言所說(shuō),其書(shū)原本是兩卷。宋代的公、私目錄,如《新唐書(shū)·藝文志》《直齋書(shū)錄解題》等也都著錄作兩卷。但從明代開(kāi)始出現(xiàn)了三卷本,此后公、私目錄,如《四庫(kù)全書(shū)總目》《郘亭知見(jiàn)傳本書(shū)目》等所著錄的也多是三卷本。大抵從明中期以后,流傳的《河岳英靈集》便基本是三卷本,F(xiàn)在我們能看到的兩卷本《河岳英靈集》共有兩部,皆為宋本,都藏于國(guó)家圖書(shū)館,一為明清之際著名藏書(shū)家季振宜的藏本,一為清末著名學(xué)者莫友芝藏本。將兩卷本與三卷本進(jìn)行比較,可以發(fā)現(xiàn)二者不僅卷數(shù)不同,而且字句也存在不少差異。由于宋本時(shí)代更早,分卷也與殷璠敘言所說(shuō)相同,所以更可能接近殷璠原本的面貌。今天閱讀和整理《河岳英靈集》,自然應(yīng)該以?xún)删肀緸榈妆尽?/p>
將《河岳英靈集》與其他唐詩(shī)總集如《國(guó)秀集》《全唐詩(shī)》,別集如《常建集》《李太白集》等進(jìn)行比較,也可發(fā)現(xiàn)《河岳英靈集》中部分詩(shī)篇的作者、題名是存在不同的,至于字句的差異更不在少數(shù)。因此,我們?cè)谡怼逗釉烙㈧`集》時(shí),對(duì)于異文也往往擇善而從。我們以傅璇琮、陳尚君、徐俊編《唐人選唐詩(shī)新編》本(兩卷本)為底本,部分文字則依據(jù)三卷本,以及《全唐詩(shī)》《唐詩(shī)品匯》《唐詩(shī)別裁》等文獻(xiàn)進(jìn)行了校正。另外,對(duì)于組詩(shī),為了以示區(qū)別,我們特加上了其一其二等文字。
本書(shū)在注釋過(guò)程中參考了王克讓先生《河岳英靈集注》(巴蜀書(shū)社2006年版),以及陳貽焮先生主編《增訂注釋全唐詩(shī)》(文化藝術(shù)出版社2001年版)。參考的別集整理本主要有王錫九《常建詩(shī)歌校注》(中華書(shū)局2017年版),安旗等《李白全集編年箋注》(中華書(shū)局2015年版),陳鐵民《王維集校注》(中華書(shū)局1997年版),王錫九《李頎詩(shī)歌校注》(中華書(shū)局2018年版),劉開(kāi)揚(yáng)《高適詩(shī)集編年箋注》(中華書(shū)局1981年版),廖立《岑參詩(shī)箋注》(中華書(shū)局2018年版),李景白《孟浩然詩(shī)集校注》(中華書(shū)局2018年版),胡問(wèn)濤、羅琴《王昌齡集編年校注》(巴蜀書(shū)社2000年版),等等。以上諸家注本多偏重學(xué)術(shù)研究,往往會(huì)對(duì)異文予以詳細(xì)說(shuō)明,對(duì)典故則廣征博引?墒牵瑢(duì)于普通讀者而言,對(duì)生僻字進(jìn)行注音,對(duì)難懂的字詞做通俗的解釋?zhuān)赡芨鼮橹匾R虼,我們(cè)谧⑨寱r(shí),一方面為生僻字標(biāo)注了漢語(yǔ)拼音,另一方面則盡可能減少原文征引,運(yùn)用現(xiàn)代漢語(yǔ)來(lái)解釋相關(guān)字詞。
在注釋之外,我們也對(duì)殷璠的敘言以及品評(píng)之語(yǔ)進(jìn)行了簡(jiǎn)要的翻譯。我們翻譯時(shí),為了文從字順,有時(shí)候會(huì)增補(bǔ)句子成分,有時(shí)候則直接保留了原文。對(duì)于詩(shī)歌本身,征實(shí)的句子相對(duì)好翻譯,就虛的句子則很難翻譯出其中的意蘊(yùn)。而且詩(shī)歌一經(jīng)翻譯,無(wú)論如何,都會(huì)喪失掉許多原本的味道。因此,我們放棄了對(duì)詩(shī)句本身的翻譯。詩(shī)歌貴在意境,而意境重在品味。劉勰《文心雕龍》說(shuō)操千曲而后曉聲,觀(guān)千劍而后識(shí)器,俗語(yǔ)也說(shuō)熟讀唐詩(shī)三百首,不會(huì)作詩(shī)亦會(huì)吟。相信只要能夠做到眼到、口到、心到,反復(fù)涵泳,細(xì)心體會(huì),每一位熱愛(ài)唐詩(shī)的讀者,都能從中品得無(wú)限滋味。
《河岳英靈集》中的許多詩(shī)篇,經(jīng)過(guò)歲月的洗禮和沉淀,早已成為經(jīng)典,故而歷代有關(guān)這些詩(shī)歌的品評(píng)也頗為豐富。品評(píng)者中,不乏劉辰翁、鐘惺、譚元春、沈德潛、潘德輿等名家,他們或只言片語(yǔ),或長(zhǎng)篇大論,往往都能給人以啟發(fā)。但是,限于篇幅,難以一一羅列他們的意見(jiàn)。我們只能在比較之后,選錄部分分析得比較高明、透徹的觀(guān)點(diǎn),以供讀者參考。有一些詩(shī)篇的評(píng)點(diǎn),則是我們?cè)谧⑨屵^(guò)程中的所思、所感。古人早已說(shuō)過(guò),詩(shī)無(wú)達(dá)詁,我們所希望的是指出一個(gè)讀詩(shī)的大致方向,至于如何品味,則全在讀者自己。
《莊子》中說(shuō)得魚(yú)可忘筌,得兔可忘蹄,注釋和翻譯不過(guò)是筌與蹄之類(lèi)的東西罷了。讀者真能由此而得魚(yú)、得兔,自然可忘筌、忘蹄。
錢(qián)穆先生在《國(guó)史大綱》前言中說(shuō):當(dāng)信任何一國(guó)之國(guó)民,尤其是自稱(chēng)知識(shí)在水平線(xiàn)以上之國(guó)民,對(duì)其本國(guó)已往歷史,應(yīng)該略有所知。我們站在文學(xué)或文化的角度也可以說(shuō):當(dāng)信任何一國(guó)之國(guó)民,尤其是自稱(chēng)知識(shí)在水平線(xiàn)以上之國(guó)民,對(duì)其本國(guó)已往的文學(xué)與文化,應(yīng)該略有所知。職是之故,對(duì)詩(shī)歌這一文學(xué)皇冠上的明珠,我們也理應(yīng)略有所知。錢(qián)穆先生又說(shuō):所謂對(duì)其本國(guó)已往歷史略有所知者,尤必附隨一種對(duì)其本國(guó)已往歷史之溫情與敬意。同理,我們對(duì)待古典文學(xué),同樣需要溫情與敬意,唯有如此,我們才可能真正觸摸到古人的溫度,感受到他們的情懷。錢(qián)穆先生進(jìn)一步解釋了他所說(shuō)的溫情與敬意,至今讀來(lái),仍令人有振聾發(fā)聵之感:
所謂對(duì)其本國(guó)已往歷史有一種溫情與敬意者,至少不會(huì)對(duì)其本國(guó)歷史抱一種偏激的虛無(wú)主義,亦至少不會(huì)感到現(xiàn)在我們是站在已往歷史最高之頂點(diǎn),而將我們當(dāng)身種種罪惡與弱點(diǎn),一切諉卸于古人。
錢(qián)穆先生認(rèn)為要重建國(guó)民對(duì)于本國(guó)以往歷史的溫情與敬意,應(yīng)該讀史。我們認(rèn)為,要重建國(guó)民對(duì)于本國(guó)以往文化的溫情與敬意,還應(yīng)讀詩(shī)!对(shī)大序》說(shuō)詩(shī)歌是志之所之,有正得失,動(dòng)天地,感鬼神的作用,所以古人用來(lái)經(jīng)夫婦,成孝敬,厚人倫,美教化,移風(fēng)俗!对(shī)經(jīng)》如此,唐詩(shī)亦然。因此,我們重新整理殷璠的《河岳英靈集》,希望它能幫助我們重拾對(duì)古典文學(xué)乃至傳統(tǒng)文化的溫情與敬意,找回屬于華夏民族的文化自信。