兩千多年來,俄羅斯人始終保持著他們與食物親密而奢侈的關(guān)系。爐灶里的面包浴,土著薩米人的松枝制鹽法,乞討面包皮中的儀式感,因食物匱乏而起的排隊(duì)文化……在好客傳統(tǒng)與緊張的食材之間,蘊(yùn)藏著一個(gè)民族的廚房巧思。
達(dá)拉·戈德斯坦分別從飲食習(xí)慣、餐飲結(jié)構(gòu)、特色美食入手,詮釋了俄羅斯變化的與不變的、流行的與過時(shí)的飲食用語。在東方與西方、平民與貴族之間,俄羅斯創(chuàng)造了大眾又私人的飲食文化。作者精準(zhǔn)捕捉到其中矛盾又自洽的部分,從黑麥面包出發(fā),以獨(dú)特的跨文化視角講述星散于美食間的民族歷史,將這片廣袤土地的社會(huì)生活揉進(jìn)黑麥面團(tuán),建造起一個(gè)集合了東方與西方、集體與私人、貧乏與富足的美食帝國。
☆美食界奧斯卡詹姆斯·比爾德獎(jiǎng)得主全新力作,拉開歷史的纖維,看人與食物之間的角力
☆13萬字濃縮千年歷史,1本書揭秘俄羅斯漫長歲月里的飲食變遷
☆格瓦斯VS可口可樂誰會(huì)取勝?尼基塔玉米人如何誕生?西伯利亞原住民早就有自己的刺身料理?圍困期間列寧格勒居民找到吃土的秘訣?
☆見微知著,從黑麥出發(fā),延伸至對(duì)俄羅斯不同食物品類、歷史階段與社會(huì)現(xiàn)實(shí)的探討
☆卷心菜包肉、卡沙粥、布林尼煎餅、西伯利亞餃子……帶你領(lǐng)略歐陸文化與亞洲親緣飲食同構(gòu)下的饕餮盛宴
☆精裝設(shè)計(jì),內(nèi)含16張博物館/新聞通訊黑白圖片,展現(xiàn)歷史上真實(shí)的俄羅斯飲食生態(tài)與社會(huì)生活
長久以來,俄羅斯飲食的面目總在變化,它提供給人們對(duì)一個(gè)地理邊界模糊、多民族身份融合的巨型帝國的想象,又因現(xiàn)實(shí)的困窘與動(dòng)蕩而在本民族敘述中增添了不少傳奇色彩。不可否認(rèn),從基督教誕生前到本世紀(jì)初,食物逐漸跳出生存資料的局域,化身俄羅斯社會(huì)建構(gòu)的一部分。
你可以在這本書中發(fā)現(xiàn)各種語境下的黑麥,普希金的散文、民間諺語、宗教儀式,甚至將黑麥神圣化的俄語語言本身,而這些無不與俄羅斯現(xiàn)實(shí)息息相關(guān)。如同黑麥在面包之外也廣泛存在于姜餅、卡盧加面團(tuán)與格瓦斯中,它是普羅大眾的美食之源,也滲透于國家歷史的點(diǎn)滴之間。
飲食,這一作者在半個(gè)世紀(jì)前未能得到認(rèn)可的研究課題,今日已成為重要的社會(huì)話題。俄羅斯的飲食歷史從來都不只關(guān)乎一刀一叉,每份肉餡餅與蜂蜜酒的背后,都是變數(shù)不斷的錯(cuò)綜現(xiàn)實(shí)。戈德斯坦充分發(fā)揮了她的文學(xué)研究背景與美食雜志主編經(jīng)驗(yàn),以食物打通線性歷史的經(jīng)絡(luò),十余萬字勾勒出近現(xiàn)代俄羅斯的社會(huì)面貌。
序
對(duì)我的家人來說,俄羅斯是一處禁忌之地。我的祖父母早在20世紀(jì)初就選擇逃離那里我從不知道確切的時(shí)間而且他們對(duì)這段歷史諱莫如深。于是,俄羅斯赫然聳現(xiàn)于我的想象中,我在祖母的甜菜格瓦斯、酸葉草湯和卷心菜包肉中品嘗到了它。
在大學(xué)里,我決定學(xué)習(xí)俄語,以便更深入地了解那個(gè)迷人的地方。當(dāng)時(shí)我們沒有受過專業(yè)的口語教學(xué),只能通過語法教材和文學(xué)作品來學(xué)習(xí)這門語言。我在那些拒絕向我透露含義的文本中苦苦摸索,直到后來有一天,我突然看到一段描述食物的文章,這門語言便從此神奇地向我敞開了大門。讓人意想不到的是,這些內(nèi)容其實(shí)經(jīng)常在閱讀中出現(xiàn)。起初,我憑感覺消化這些句子,甚至在理解單詞含義之前。只有在象征性地品嘗過其描述的那些菜肴之后,我才會(huì)在字典里查那些陌生的單詞,記住它們的確切含義。
文學(xué)大餐一頓接著一頓。我不但語言能力隨之提高,而且也開始渴望能親自去俄羅斯一趟。一想到我要去那里旅行,我的祖母就恐懼不已,但1972年我還是完成了自己的心愿。第一次呼吸到的蘇聯(lián)空氣讓我的一切浪漫想法煙消云散:這個(gè)地方彌漫著一股煮過頭的卷心菜的味道。這種食物看起來灰不溜秋的,正好可以融入周圍昏暗的環(huán)境。它既不是我在19世紀(jì)文學(xué)作品中讀到的那種受法國影響的高級(jí)烹飪,也不是俄羅斯農(nóng)民日常食用的鄉(xiāng)村菜肴。它是食材緊缺時(shí)期的蘇維埃食物。第一次去俄羅斯時(shí),我沒有品嘗到著名的魚肉餡餅,那種被契訶夫色情地描寫過的魚肉餡餅庫萊比阿卡(kulebiaka),也沒有品嘗到布林尼(bliny)一種厚實(shí)的煎餅,果戈理筆下的男主角乞乞科夫?qū)⑵湓谌诨狞S油中蘸過之后,一次就能吞下三個(gè)。但那些點(diǎn)綴著香菜的黑麥面包、內(nèi)夾香甜農(nóng)家奶酪的敞口面餅、混合著醋和芥末的西伯利亞餃子、半酸的黃瓜以及經(jīng)鹽水腌制的金色云莓,還是讓我大為振奮。唯有在破除表象(以及對(duì)外國人的行為規(guī)范)之后,我才終于開始體驗(yàn)俄羅斯生機(jī)勃勃的風(fēng)味。
一進(jìn)研究生院,我就打算寫一篇論文,研究那些在俄羅斯文學(xué)中曾出現(xiàn)的食物。然而,我的想法太超前了。在1974年,美國學(xué)術(shù)界幾乎沒有人把食物當(dāng)回事,當(dāng)然也包括斯坦福大學(xué)的教授們,他們堅(jiān)持認(rèn)為這種淺薄的研究沒有未來。于是我只能轉(zhuǎn)而研究俄羅斯現(xiàn)代主義詩歌(對(duì)此我并不后悔)。然而,我從未放棄這樣一個(gè)狂妄的想法:寫一本關(guān)于俄羅斯食物的著作。在準(zhǔn)備入學(xué)考試期間,我摘抄下自己在兩個(gè)多世紀(jì)以來的俄羅斯文學(xué)中所看到的每一種食物。這些筆記中的很多內(nèi)容最終進(jìn)入了我的第一本烹飪書《俄式:好客俄羅斯人的食譜》(A la Russe: A Cookbook of Russian Hospitality),該書于1983年9月出版,當(dāng)時(shí)我剛開始在威廉姆斯學(xué)院教授俄羅斯文學(xué)。寫那本書,可能一開始只是暗中發(fā)泄我對(duì)教授們古板態(tài)度的憤懣和不滿,但它同時(shí)見證了那一年發(fā)生的大事:我從研究生院休學(xué),轉(zhuǎn)而為美國新聞署駐俄機(jī)構(gòu)(United States Information Agency in Russia)工作。我擔(dān)任了美國農(nóng)業(yè)展覽的導(dǎo)游,這是1958年美蘇文化協(xié)議的成果。這次展覽對(duì)美國豐饒農(nóng)業(yè)的展示,并非與政治無關(guān)。這是對(duì)一個(gè)因冷戰(zhàn)而嚴(yán)重短缺糧食的國家的挑釁。我與克格勃(KGB)有過一次短暫而令人不快的接觸,美國國務(wù)院安全部門的一次匯報(bào)更是讓情況雪上加霜。直到為期十個(gè)月的工作結(jié)束時(shí),我已經(jīng)準(zhǔn)備放棄對(duì)俄羅斯的研究了,盡管我已經(jīng)在上面投入了相當(dāng)多的精力。但俄羅斯人的殷勤款待將我拉了回來。普通人請(qǐng)我到簡陋的廚房里吃飯,我們圍坐在小桌前,用不配套的盤子和叉子吃著美味的食物。我對(duì)俄羅斯的研究能夠繼續(xù),得益于所有向我敞開家門的俄羅斯人的慷慨大方,他們往往冒著極大的風(fēng)險(xiǎn),分享從稀缺的手頭資源中所能拼湊出來的一切東西,這本書就是我為他們而寫的一封感謝信。
這些年來,隨著我在蘇聯(lián)和后來的俄羅斯四處旅行,我對(duì)俄羅斯食物的興趣與日俱增。當(dāng)時(shí)我還在檔案館工作,研究俄羅斯詩歌。但我真正目的是了解俄羅斯的飲食文化古老菜肴的起源、俄羅斯傳統(tǒng)爐灶的作用、有關(guān)烹飪準(zhǔn)備的迷信、來自東正教的影響、廚房中的性別角色、餐桌禮儀、東西方食物的引進(jìn)以及俄羅斯將其內(nèi)化為本土口味的方式。挖掘那些可以追溯至一千多年前的俄羅斯最原初的味道,并嘗試定義俄羅斯美食的根本,這對(duì)我而言是樂趣也是激情。
我的研究最終把我?guī)У搅硕砹_斯北部的小村莊。那里的廚師仍然在用磚砌爐灶烹飪食物,他們每年都要儲(chǔ)存好幾升采集與種植而來的水果,尤其是漿果,以應(yīng)對(duì)即將到來的嚴(yán)酷寒冬。我在2020年出版的最新一本烹飪書《北風(fēng)之外:食譜和傳說中的俄羅斯》(Beyond the North Wind: Russia in Recipes and Lore)中對(duì)這些食物進(jìn)行了描繪,而現(xiàn)在你手上的這本書是它更加歷史性與民族志學(xué)的一面!逗邴溚鯂纷匪萘藦幕浇陶Q生前一直到當(dāng)代俄羅斯的飲食文化,代表了我此生研究俄羅斯及其美食奇跡的巔峰成就。在緊張局勢(shì)再次將俄羅斯與西方割裂之際,這種文化理解變得尤為重要。
關(guān)于書中的音譯和翻譯的說明:我遵照美國國會(huì)圖書館修改過的系統(tǒng)校訂全書,但有不同拼寫傳統(tǒng)的專有名稱不在此列,如梅契尼科夫(Metchnikoff)。此外,除非特別說明,書中所有俄譯英內(nèi)容均出自本人之手。
達(dá)拉·戈德斯坦(Darra Goldstein),美國作家、編輯、食品研究專家,獲斯坦福大學(xué)博士學(xué)位,美國威廉姆斯學(xué)院俄語榮譽(yù)教授,美食與文化雜志Gastronomica創(chuàng)始編輯,已發(fā)表多部文學(xué)、美食、藝術(shù)類相關(guān)著作。
陳友勛,重慶文理學(xué)院外國語學(xué)院副教授,畢業(yè)于四川外語學(xué)院(現(xiàn)四川外國語大學(xué))研究生院翻譯理論與實(shí)踐專業(yè),獲文學(xué)碩士學(xué)位。重慶市外文學(xué)會(huì)理事、重慶翻譯學(xué)會(huì)成員、重慶翻譯家協(xié)會(huì)成員。
序
導(dǎo)言
1土地及風(fēng)味
2艱難與饑餓
3好客和奢侈
尾聲:蘇聯(lián)解體后的俄羅斯
致謝
延伸閱讀