關(guān)于我們
書單推薦
新書推薦
|
孔子或君主之學(xué) 《孔子或君主之學(xué)》(Confucius ou la science des princes(又譯為《論語導(dǎo)讀》),1688)乃是首*《大學(xué)》《中庸》《論語》的法文譯本,其作者為17世紀(jì)法國學(xué)者弗朗索瓦·貝尼耶(François Bernier,1620-1688)。 該書內(nèi)容由兩部分組成,第一部分為作者撰寫的導(dǎo)言;第二部分為《大學(xué)》《中庸》《論語》三書的法文譯文。第二部分又由三卷組成:第一卷為《大學(xué)》法文譯文,第二卷為《中庸》法文譯文,第三卷為《論語》分為10章的法文譯本。該書并非依據(jù)中文原文翻譯而來,而是基于1687年在巴黎出版的柏應(yīng)理(Philippe Couplet)等多位耶穌會(huì)士譯著的拉丁文版《中國哲學(xué)家孔夫子》(Confucius Sinarum Philosophus)翻譯而來,不過貝尼耶對(duì)原文做出了自己的理解和解讀。與耶穌會(huì)士們的拉丁文巨著相比,貝尼耶的法文本《孔子或君主之學(xué)》使17、18世紀(jì)法國的普羅大眾皆能了解到孔子的思想。正如書名所寫的那樣,作者貝尼耶想要通過儒家經(jīng)典為當(dāng)時(shí)法國的王儲(chǔ)提供教育。 2019年3月,國家主席習(xí)近平訪問法國期間,法國總統(tǒng)馬克龍向習(xí)近平主席贈(zèng)送了一份珍貴的國禮,即本書1688年的原著手稿之一。因此,可以說該書既見證了中法文化交流的源遠(yuǎn)流長,亦體現(xiàn)了中法關(guān)系的悠久與親近。翻譯法文首版《孔子或君主之學(xué)》在深化和促進(jìn)中法關(guān)系、中法文化交流上有著重要的實(shí)踐價(jià)值;另外,亦為中法文化交流研究、中西文化交流研究等領(lǐng)域提供重要的文獻(xiàn)資料,為學(xué)術(shù)研究的深入展開奠定文獻(xiàn)基礎(chǔ),因此有著重要的學(xué)術(shù)價(jià)值。 本書即國禮法文版《孔子或君主之學(xué)》的中文回譯本。
你還可能感興趣
我要評(píng)論
|