聶魯達以愛情詩著稱,其著名的詩集《二十首情詩和一支絕望的歌》被譽為“愛情詩圣經(jīng)”,迄今銷售已經(jīng)逾1億冊。本書除全刊《二十首情詩和一支絕望的歌》之外,更將其在全球影響力大的49首情詩一網(wǎng)打盡。所有愛情都有表達的權(quán)利,而當你有話想對深愛的人說,聶魯達的詩自然會為你找到準確而美好的語言。
第一首詩
女人的肉體,白的山丘,皎潔的光腿,
你像極了一個世界,在臣服中躺下。
我以狂野農(nóng)夫般的軀殼挖你,
使那個孩子從大地的深處躍出。
我像隧道般孤獨。鳥群逃離我,
夜晚用它那碾軋式的入侵淹沒我。
為了拯救自己,我把你鍛造成一件武器,
就像箭在我的弓上,石頭在我的投石器中。
但復仇的時刻終究會來,而我,愛你。
肌膚、苔蘚般的絨毛、饑渴而堅挺雙峰的肉體。
啊,乳房的高腳杯!哦,迷離的雙目!
啊,恥骨上的粉玫瑰!哦,你緩慢而悲傷的呻吟!
我女人的肉體,我必珍守你的恩典。
我的渴,我無窮的欲,我變幻不定的路!
黑暗的河床,永不停歇的渴望流淌著
隨后厭倦來臨,那無止境的哀痛。
第二首詩
光把你圍攏在它致命的火焰中。
失神而暗淡的哀悼者,就那樣站著
背對那舊螺旋槳般
在你身邊旋轉(zhuǎn)的暮色。
無語,我的朋友,
獨自一人在這死亡的時辰中
被灌滿火的生命——
被摧毀的日子的純正繼承者。
一串陽光的果子落上你的深色外套。
夜的巨大根系
從你的靈魂中突然長出,
那藏匿在你里面的事物再一次重現(xiàn)
因此,一個憂郁而蒼白的民族,
你的新生兒,獲取了養(yǎng)分。
哦,宏偉、旺盛,富有磁性的奴隸
依次穿過黑色和金色的輪回:
升起,引領(lǐng)并支撐起一個創(chuàng)造天地
生命如此充盈,以致花朵枯萎,滿是悲傷。
第三首詩
啊,松林廣闊,松濤低語
光緩慢游戲,鐘聲孤零,
暮色降臨在你的眼中,玩偶,
大地在自身中歌唱!
眾河在你身上吟誦!而我的靈魂遁入其中
遵照你的意愿,你將把它送往心儀之所。
你的希望之弓瞄準我要去的路
在一陣迷狂中,我釋放出成群的箭矢。
我看見你迷霧般的腰將我纏繞,
你的沉默緊追我痛苦的時光;
我被錨定的吻,我潮濕的情欲巢窩,
在你透明又卵石般堅硬的懷中。
啊,在嘹亮而垂死的夜,
你那神秘的低語讓愛變得脆弱和扭曲!
如此,我便在深夜凝視這田野,
麥穗不停地在風的嘴里敲鳴。
第四首詩
在夏天的中心
早晨正在充滿風暴。
云層游蕩,像白色的告別手帕,
風用力揮舞它們。
風中無數(shù)的心臟
在我們愛的沉默之上敲打。
管弦樂和圣神,回蕩在整片樹林間
就像一種充滿戰(zhàn)爭和頌歌的語言。
那以疾速狂掃枯葉和
使鳥群驚悸的箭矢轉(zhuǎn)向的風。
那把她翻攪成沒有泡沫的狂浪,
使之失去物質(zhì)的重量,讓火焰傾斜的風。
她那一大堆的親吻破碎,沉沒,
在夏風的大門上遭到重擊。
第五首詩
那樣你就會聽見我
我的話
它有時會變薄
正如賊鷗在沙灘上留下的足跡。
項鏈,醉漢的鈴鐺
為你那葡萄般光滑的手。
我在很遠的地方看著我的話。
它們是你的而不是我的。
它們爬上我這棵苦楚老朽的常春藤。
與它在沮喪的墻上爬行的方式一樣。
你得為這殘酷的賽事負責。
它們正在逃離我的黑暗巢穴。
你把一切填滿了,你填滿了所有。
在你面前,它們占領(lǐng)了你所居住的荒野,
它們比你更習慣于我的悲傷。
現(xiàn)在,我想讓它們說出我想對你說的
讓你聽到我想讓你聽到的。
苦惱的風仍像往常一樣拽著它們。
有時夢的颶風仍會將它們擊倒。
你一定聽到了我痛苦聲音中的其他聲音
古老的哀嘆,重復的懇求,嘴在滴血。
要愛我,同伴。別丟下我,跟著我。
跟隨我,同伴,在這波痛苦中。
但我的話被你的愛染上血色。
你占據(jù)了一切,你占領(lǐng)了所有。
為了你潔白光滑如葡萄的這雙手,
我要把它們擰結(jié)成一條延綿無盡的項鏈。