本書是著名翻譯家黃敬甫教授策劃并參與翻譯的一本國外文學名家短篇精選集。書中精選外國文學史不可忽略的重要作品,收錄歌德、霍夫曼、席勒、茨威格、卡夫卡、海涅等知名作家經(jīng)典代表作品數(shù)十篇,分為經(jīng)典小說、散文隨筆等部分,其中不乏霍夫曼的《斯居德麗小姐》、卡夫卡《鄉(xiāng)村醫(yī)生》等名篇。
-
本書由中山大學著名德語教授、八旬翻譯家黃敬甫領(lǐng)銜翻譯,并親自作序,不僅編排新穎,便于作者快速了解原著作者及其作品的歷史背景,同時還設(shè)有導讀,方便讀者閱讀,激起閱讀興趣。
-
從這部極具典型的名家經(jīng)典譯著中,我們可以“近距離”感知到西方社會的原始風貌,可以深切感受到社會各階層的人情世故,也可以真正感悟到人性的善與惡。收錄作品:有歌德為其著名書信體小說《少年維特之煩惱》渲染悲劇氣氛而創(chuàng)作的散文詩《荒原悲歌》;有被譽為“中短篇小說的莎士比亞”凱勒的小說《人仗衣裳馬仗鞍》;自嘲“我生命的暮色成了我聲望的朝霞”大氣晚成叔本華的散文《相由心生》等。
-
早在17世紀初,中國小說就被翻譯到西方?梢哉f,德國第一個認識中國小說價值的人是歌德,他讀過的中國第一本小說是《好逑傳》。“中國人在思想、行為和情感方面幾乎和我們一樣,只是在他們那里一切都比我們這里更明朗、更純潔、更合乎道德。”歌德對中國及中國文學價值的贊譽溢于言表,“這類作品在中國不計其數(shù),當我們的祖先還生活在森林里的時候,中國就已有這樣的作品了。”由此可見,那些輕薄和惡意抹黑中國文化的人是多么的無知和膚淺。這部譯著為我們打開認識西方,尤其是中世紀歐洲歷史打開了一扇窗。
歌德
約翰·沃爾夫?qū)ゑT·歌德(1749年8月28日—1832年3月22日),出生于美因河畔法蘭克福,德國著名思想家、作家、科學家,他是魏瑪?shù)墓诺渲髁x最著名的代表。他在1773年寫了一部戲劇《葛茲·馮·伯利欣根》,從此蜚聲德國文壇。1774年發(fā)表了《少年維特之煩惱》,更使他名聲大噪。