也許可以說,這四個人組成了一個奇怪的組合。而他們自己所不曾察覺的相同之處開始顯現(xiàn):一樣都是背井離鄉(xiāng)、詼諧風趣、晦澀難解、言辭激烈。這幾個都柏林人,出類拔萃、自鳴得意,即便自認潦倒之時也要擺足闊氣,就像葉芝詩中的畢達哥拉斯,有著金股。他們提出又挑戰(zhàn)自己的假設,他們逡巡于藝術和反藝術、愉悅和恐懼、接受和放棄之間。他們都來自同一座城市,這一點說明不了什么,但他們和祖國一樣,為獨立而苦戰(zhàn),蔑視外部強權的占領,同時內(nèi)部也存在著很多分歧。這些特質(zhì)并非愛爾蘭獨有,但是在愛爾蘭得以集中體現(xiàn)。憑借這四個土生土長的都柏林人,這個曾經(jīng)被迫歸屬于帝國的城市重獲力量,以另一種統(tǒng)治權,即藝術的統(tǒng)治權,影響整個世界。
理查德艾爾曼
●艾爾曼是二十世紀現(xiàn)代主義文學權威,尤其在愛爾蘭文學研究方面堪稱一代學術巨匠
●《都柏林文學四杰》是艾爾曼關于四位影響深遠的愛爾蘭作家(王爾德、葉芝、喬伊斯和貝克特)的講稿,配有精彩插圖,兼具學術性和可讀性
●學者、翻譯家吳其堯譯本,譯文熨貼,功力深厚
●艾爾曼學問淹博,令安東尼伯吉斯、謝默斯希尼等名家贊嘆
●艾爾曼的《喬伊斯傳》獲得1959年美國國家圖書獎,《王爾德傳》獲得1989年普利策傳記獎
前言
◎奧斯卡王爾德在牛津
◎威廉巴特勒葉芝的第二個青春期
◎藝術內(nèi)外的詹姆斯喬伊斯
◎塞繆爾貝克特:烏有之鄉(xiāng)的無名人物傳記中的都柏林文學四杰代譯后記原版索引
理查德艾爾曼(Richard Ellmann,19181987)是二十世紀現(xiàn)代主義文學權威,尤其在愛爾蘭文學研究方面堪稱一代學術巨匠。他曾就學于耶魯大學和都柏林圣三一學院,后在哈佛、耶魯、牛津等名校任教與講學。從1970年起,擔任牛津大學哥德史密斯英語文學教授,直至1984年榮休。艾爾曼一生治學嚴謹,著述精益求精,代表作有傳記《葉芝:真人與假面》《喬伊斯傳》和《王爾德傳》,其中《喬伊斯傳》獲得1959年美國國家圖書獎,《王爾德傳》獲得1989年普利策傳記獎,在西方學界備受推崇。他的其他作品還有文學評論集《川流復始》《都柏林文學四杰》等,并編有《喬伊斯書信集》《諾頓現(xiàn)代詩選》等。 吳其堯,上海外國語大學英語學院教授,主要從事英美文學的研究、翻譯和教學。曾游學美國和加拿大,先后在加州大學伯克利分校、華盛頓大學、路易威爾大學和麥克馬斯特大學學習。發(fā)表有專著《龐德與中國文化》《唯美主義大師王爾德》,學術隨筆集《知困集》《已拙集》,譯著《垂死的肉身》《魔種》《半生》《奧斯卡瓦奧短暫而奇妙的一生》《看這些小丑!》《婚變》《純真年代》和《都柏林文學四杰》等。