本書(shū)是瑪雅學(xué)泰斗邁克爾·道格拉斯·科的經(jīng)典之作。書(shū)中,科不僅介紹了瑪雅古文字的相關(guān)知識(shí)、破譯歷史,還以一種內(nèi)部視角,以瑪雅古文字是象形文字這一觀念的建立、固化、松動(dòng)、潰敗為線索,生動(dòng)地講述了來(lái)自不同國(guó)家、不同學(xué)科背景的破譯者的故事。偏見(jiàn)、妒忌、斗爭(zhēng)、天才、勤奮、合作、激情……經(jīng)過(guò)長(zhǎng)達(dá)一個(gè)世紀(jì)的摸索與跌跌撞撞,偉大的破譯者們最終實(shí)現(xiàn)了我們這個(gè)時(shí)代人類最重大的智識(shí)突破之一,揭開(kāi)了古代瑪雅文明的神秘面紗。
◎作者邁克爾·道格拉斯·科是美國(guó)著名考古學(xué)家、人類學(xué)家、銘文學(xué)家,被譽(yù)為20世紀(jì)后半葉最重要的瑪雅學(xué)者之一。
◎邁克爾·道格拉斯·科曾直接見(jiàn)證瑪雅古文字的破譯,并與多位破譯者熟識(shí),由他撰寫(xiě)的這一經(jīng)典之作,講述了破譯瑪雅古文字的內(nèi)幕故事。
◎瑪雅古文字何時(shí)重見(jiàn)天日?對(duì)它的破譯經(jīng)歷了哪些虛假的開(kāi)始和錯(cuò)誤的轉(zhuǎn)向?誰(shuí)在瑪雅研究諸多領(lǐng)域有重大發(fā)現(xiàn),卻阻礙破譯進(jìn)程達(dá)40年之久?誰(shuí)最終讀懂了瑪雅古文字?
◎本書(shū)不僅講述了瑪雅古文字的破譯歷史,還充滿激情地講述了來(lái)自不同國(guó)家、不同學(xué)科背景的破譯者的故事。偏見(jiàn)、妒忌、斗爭(zhēng)、天才、勤奮、合作、激情,經(jīng)過(guò)長(zhǎng)達(dá)一個(gè)世紀(jì)的摸索與跌跌撞撞,偉大的破譯者們最終揭開(kāi)了古代瑪雅文明的神秘面紗。
美洲大陸之歷史并非始于克里斯托弗·哥倫布(Christopher Columbus),更非始于幸運(yùn)兒萊夫,而是始于大約兩千年前中美洲叢林中的瑪雅書(shū)吏首次記錄統(tǒng)治者的事功之時(shí)。在前哥倫布時(shí)期,新大陸的所有民族中,只有古代瑪雅人擁有完整的文字:他們可以用自己的語(yǔ)言,寫(xiě)下他們想寫(xiě)的任何內(nèi)容。
19世紀(jì),在瑪雅城市廢墟重見(jiàn)天日后,這些記錄幾乎無(wú)一被當(dāng)時(shí)的西方學(xué)者解讀。20世紀(jì)50年代,我在哈佛大學(xué)讀書(shū)時(shí),這一狀況也未見(jiàn)多少好轉(zhuǎn),雖然瑪雅歷法早在120多年前就已得到解讀。如今,有賴于大西洋兩岸銘文學(xué)家取得的一些顯著進(jìn)展,我們可以讀懂那些逝去已久的書(shū)吏刻在石碑上的大部分內(nèi)容,甚至能破譯他們寫(xiě)在彩繪陶瓶上的東西。
我認(rèn)為,破譯瑪雅文字是我們這個(gè)時(shí)代最令人振奮的探險(xiǎn)之一,堪與太空探索和遺傳密碼的發(fā)現(xiàn)相提并論。本書(shū)意在講述與此相關(guān)的故事。書(shū)中有些故事比較晚近,我十分榮幸與其中眾多主角(很多已不在人世)相識(shí);讀者很快就會(huì)像我一樣發(fā)現(xiàn),破譯瑪雅文字的歷程不僅牽涉到理論與學(xué)術(shù)問(wèn)題,還關(guān)乎有血有肉、性格鮮明的個(gè)人。
若有意者,可從我的記述中找出英雄與惡棍,然而我要在此聲明,本書(shū)中并沒(méi)有所謂的壞人,有的只是一些心懷善意、意志堅(jiān)定的學(xué)者,他們有時(shí)受錯(cuò)誤的假設(shè)所驅(qū)使而誤入歧途,因此使身后聲譽(yù)受損;倘非要找出惡棍,那么請(qǐng)記住,即使是約翰·彌爾頓(John Milton)筆下的墮落天使撒旦,也有他英雄的一面。
寫(xiě)作本書(shū)時(shí),我得到了多方襄助,但須強(qiáng)調(diào)的是,書(shū)中的事實(shí)及解釋,無(wú)論好壞,均由我本人負(fù)責(zé)。值得特別感謝的是喬治·斯圖爾特(George E. Stuart),他留下的關(guān)于文字破譯史的手稿(1992年出版,與本書(shū)首版同年發(fā)行)指引我找到了新的線索和見(jiàn)解。我由衷感謝琳達(dá)·謝勒、弗洛伊德·勞恩斯伯里(兩人均于1998年謝世)以及伊麗莎白·本森(Elizabeth Benson)、戴維·斯圖爾特和戴維·凱利,我經(jīng)常通過(guò)長(zhǎng)途電話對(duì)他們進(jìn)行長(zhǎng)時(shí)間錄音采訪,感謝他們的耐心和寬容。琳達(dá)以她一貫的熱情與慷慨,給我提供了本書(shū)第十章談到的少壯派之間大量通信的復(fù)印件。
我還要深深感謝已故的克諾羅佐夫和他在俄羅斯科學(xué)院的同事,我和妻子在1989年訪問(wèn)圣彼得堡(時(shí)稱列寧格勒)期間,他們給予了熱情款待,尤其要感謝的是加林娜·葉爾紹娃(Galina Yershova),她是現(xiàn)在的尤里·克諾羅佐夫中美地區(qū)研究中心主任。
本書(shū)前面幾章撰寫(xiě)于我在耶魯大學(xué)休三年一次的假期時(shí),當(dāng)時(shí)我住在有著新古典主義風(fēng)格的羅馬英國(guó)學(xué)院(British School at Rome)。我很感謝學(xué)院時(shí)任院長(zhǎng)理查德·霍奇斯(Richard Hodges)和圖書(shū)館館長(zhǎng)瓦萊麗·斯科特(Valerie Scott),他們使我這次經(jīng)歷變得價(jià)值非凡。關(guān)于寶貴的編輯意見(jiàn),我還想對(duì)詹姆斯·馬洛里(James Mallory)、安德魯·羅賓遜(Andrew Robinson)以及泰晤士哈德遜出版社(Thames and Hudson)的工作人員表示感謝。
自本書(shū)1992年初版以及1999年再版以來(lái),銘文學(xué)的滾滾潮水已經(jīng)淹沒(méi)了既有的堤壩。我要感謝使我跟上瑪雅破譯和圖像學(xué)最新發(fā)展的人們,特別是戴維·斯圖爾特、斯蒂芬·休斯頓(Stephen Houston)、卡爾·陶布(Karl Taube)、彼得·馬修斯(Peter Mathews)、西蒙·馬丁(Simon Martin)、馬克·贊德(Marc Zender)、奧斯瓦爾多·欽奇利亞·馬扎里戈斯(Oswaldo Chinchilla Mazariegos),以及我的同事馬克·范斯通(Mark van Stone)。
在本書(shū)的這一版中,用于書(shū)寫(xiě)瑪雅文字的拼法遵循危地馬拉瑪雅語(yǔ)言研究所制定的正字法,但有些考古遺址的名稱除外(這些名稱在專業(yè)和旅游文獻(xiàn)中存在的時(shí)間太長(zhǎng),不宜更改,以免誤導(dǎo)讀者)。其中,元音和大多數(shù)輔音的發(fā)音一般與西班牙語(yǔ)相同,但有以下例外:輔音w與英語(yǔ)中w的發(fā)音類似,x發(fā)英語(yǔ)中sh的音,正如它在16世紀(jì)西班牙的發(fā)音一樣。瑪雅語(yǔ)的聲門閉塞音和非聲門閉塞音有一重要區(qū)別;前者發(fā)音是強(qiáng)輔音,喉嚨收縮;這種正字法中,這樣的輔音后面有一個(gè)撇號(hào)。聲門塞音()也是一個(gè)輔音,與英國(guó)倫敦人發(fā)little中tt的音的方式相似。
在古典瑪雅語(yǔ)(銘文的語(yǔ)言)中,有兩個(gè)無(wú)聲送氣音。一個(gè)是h,與英語(yǔ)中的h非常相似;另一個(gè)是j,是一個(gè)腭輔音,發(fā)音就像德語(yǔ)Bach中的ch。
瑪雅文字的重音幾乎總是落在最后一個(gè)音節(jié)。
邁克爾·道格拉斯·科
紐黑文,康涅狄格州
2011年1月
邁克爾·道格拉斯·科 (Michael Douglas Coe,19292019)
美國(guó)考古學(xué)家、人類學(xué)家、銘文學(xué)家,主要研究前哥倫布時(shí)期的中美洲,特別是瑪雅文明,被譽(yù)為20世紀(jì)后半葉最重要的瑪雅學(xué)者之一。他著述頗豐,作品包括《瑪雅》(The Maya,合著)、《墨西哥:從奧爾梅克人到阿茲特克人》(Mexico: From the Olmecs to the Aztecs,合著)、《釋讀瑪雅文字》(Reading the Maya Glyphs,合著)等。
導(dǎo)言 1
第一章形諸文字 7
第二章叢林之主 55
第三章叢林文明再發(fā)現(xiàn) 91
第四章先行者:破解之始 118
第五章湯普森時(shí)代 151
第六章新風(fēng)起東方 181
第七章普羅斯科里亞科夫時(shí)代:瑪雅進(jìn)入歷史 214
第八章帕卡爾的子民 238
第九章前往下界 273
第十章新曙光 291
第十一章回顧與展望 329
結(jié)束語(yǔ) 355
附錄A:普羅斯科里亞科夫提議的討論順序 356
附錄B:瑪雅音節(jié)表 360
注釋 365
術(shù)語(yǔ)表 377
圖片來(lái)源 382
延伸閱讀 388
索引 412