“一帶一路”國(guó)家知識(shí)產(chǎn)權(quán)法律譯叢(第六輯)
定 價(jià):118 元
- 作者:各國(guó)家知識(shí)產(chǎn)權(quán)局
- 出版時(shí)間:2023/7/31
- ISBN:9787513086264
- 出 版 社:知識(shí)產(chǎn)權(quán)出版社
- 中圖法分類:D913
- 頁(yè)碼:340
- 紙張:膠版紙
- 版次:1
- 開(kāi)本:16開(kāi)
本書(shū)收錄了“一帶一路”沿線地處亞洲的斯里蘭卡、哈薩克斯坦、以色列、巴基斯坦、馬來(lái)西亞與地處歐洲的希臘和匈牙利共七個(gè)國(guó)家相關(guān)著作權(quán)法中文翻譯文本,可以為研究以上國(guó)家知識(shí)產(chǎn)權(quán)法律的知識(shí)產(chǎn)權(quán)領(lǐng)域的專家、學(xué)者、學(xué)生及實(shí)務(wù)工作者提供參考,以便讀者更好地了解“一帶一路”沿線各國(guó)著作權(quán)法律。
《“一帶一路"國(guó)家知識(shí)產(chǎn)權(quán)法律譯叢》翻譯了巴基斯坦、斯里蘭卡、馬來(lái)西亞、哈薩克斯坦、澳大利亞、以色列、希臘、匈牙利、羅馬尼亞、捷克等十國(guó)的專利法、商標(biāo)法、著作權(quán)法。其中,第一輯、第二輯為十國(guó)專利法,第三輯、第四輯為十國(guó)商標(biāo)法,第五輯、第六輯為十國(guó)著作權(quán)法。本書(shū)為《“一帶一路"國(guó)家知識(shí)產(chǎn)權(quán)法律譯叢(第六輯)》,主要收錄了“一帶一路”沿線地處亞洲的斯里蘭卡、哈薩克斯坦、以色列、巴基斯坦、馬來(lái)西亞與地處歐洲的希臘和匈牙利共七個(gè)國(guó)家的著作權(quán)法,可以為研究以上國(guó)家知識(shí)產(chǎn)權(quán)法律的知識(shí)產(chǎn)權(quán)從業(yè)人員提供參考。
序言
自國(guó)家于2013年提出“一帶一路”倡議以來(lái),截至2023年1月,我國(guó)已與180多個(gè)國(guó)家和國(guó)際組織簽署了200多份共建“一帶一路”合作文件!耙粠б宦贰钡暮诵睦砟钜驯患{入聯(lián)合國(guó)、二十國(guó)集團(tuán)、亞太經(jīng)合組織、上合組織等諸多重要國(guó)際機(jī)制成果文件,成為凝聚國(guó)際合作共識(shí)、持續(xù)共同發(fā)展的重要思想。國(guó)際社會(huì)業(yè)已形成共建“一帶一路”的良好氛圍,我國(guó)也在基礎(chǔ)設(shè)施互聯(lián)互通、經(jīng)貿(mào)領(lǐng)域投資合作、金融服務(wù)、人文交流等各項(xiàng)“一帶一路”建設(shè)方面取得顯著成效。國(guó)家也號(hào)召社會(huì)各界對(duì)“一帶一路”各國(guó)的基本狀況、風(fēng)土人情、法律制度等多加介紹,以便更好地了解“一帶一路”各國(guó),也為投資、合作等提供參考。
基于此背景,重慶知識(shí)產(chǎn)權(quán)保護(hù)協(xié)同創(chuàng)新中心與西南政法大學(xué)知識(shí)產(chǎn)權(quán)研究中心響應(yīng)國(guó)家號(hào)召,結(jié)合自身的專業(yè)特長(zhǎng),于2017年7月啟動(dòng)了“一帶一路”國(guó)家知識(shí)產(chǎn)權(quán)法律制度的翻譯計(jì)劃。該計(jì)劃擬分期分批譯介“一帶一路”國(guó)家的專利法、商標(biāo)法、著作權(quán)法等各項(xiàng)知識(shí)產(chǎn)權(quán)法律制度,且不做“錦上添花”之舉,只行“雪中送炭”之事,即參考與中國(guó)的經(jīng)貿(mào)往來(lái)、人文交流的密切程度,優(yōu)先譯介尚未翻譯成中文出版的“一帶一路”國(guó)家的知識(shí)產(chǎn)權(quán)法律制度,以填補(bǔ)國(guó)內(nèi)此類翻譯的空白。確定翻譯方向后,中心即選取了巴基斯坦、斯里蘭卡、馬來(lái)西亞、哈薩克斯坦、澳大利亞、以色列、希臘、匈牙利、羅馬尼亞、捷克等十國(guó)的專利法、商標(biāo)法、著作權(quán)法作為翻譯對(duì)象。第一期的專利法、第二期的商標(biāo)法翻譯工作完成,并各分為兩輯先后于2018年10月、2021年7月出版。這四輯出版后得到了良好的社會(huì)評(píng)價(jià),《中國(guó)知識(shí)產(chǎn)權(quán)報(bào)》2022年1月14日第11版還對(duì)該譯叢作了專題報(bào)道。中心隨后按計(jì)劃啟動(dòng)了第三期著作權(quán)法的翻譯工作。著作權(quán)法的內(nèi)容相對(duì)復(fù)雜,翻譯難度也更高。根據(jù)各國(guó)法律、文化傳統(tǒng)等差別,分別使用了“版權(quán)法”“著作權(quán)法”的譯法。經(jīng)歷初譯、校對(duì)、審稿、最終統(tǒng)校等多道程序后,第三期的翻譯工作終于完成,譯稿仍分兩輯(即第五輯、第六輯)出版。
眾所周知,法條翻譯并非易事。盡管譯校者瀝盡心血,力求在準(zhǔn)確把握原意基礎(chǔ)之上,以符合漢語(yǔ)表達(dá)習(xí)慣的方式表述出來(lái),但囿于能力、時(shí)間等各方面因素,最終的譯文恐仍難完全令人滿意,錯(cuò)漏之處在所難免。在此懇請(qǐng)讀者、方家批評(píng)指正。無(wú)論如何,必須向參與此次譯叢工作的師生表示衷心的感謝。按照章節(jié)國(guó)別順序?qū)ψg者記錄如下:鄭重、陳嘉良(羅馬尼亞),張惠彬、劉詩(shī)蕾(捷克),曹偉(澳大利亞),王廣震(斯里蘭卡),田曉玲、陳嵐(哈薩克斯坦),康添雄、吳奕雯、王嬌(以色列),馬海生(巴基斯坦),牟萍、郭泰(馬來(lái)西亞),廖志剛(希臘),秦潔、劉天松(匈牙利)。尤其感謝牛奔林老師為此次譯稿統(tǒng)校所付出的辛勤努力!此外,易健雄老師承擔(dān)了此次翻譯的主要組織工作,并為譯稿作了最后的審校。最后,感謝知識(shí)產(chǎn)權(quán)出版社的大力支持,使譯稿得以出版。
至此,中心已完成對(duì)“一帶一路”上列十國(guó)專利法、商標(biāo)法、著作權(quán)法的譯介。后續(xù)中心仍將按步驟推進(jìn)“一帶一路”國(guó)家知識(shí)產(chǎn)權(quán)法律制度的譯介工作。唯愿中心的譯介能為“一帶一路”的建設(shè)稍盡綿薄之力,也好在中國(guó)式現(xiàn)代化建設(shè)中實(shí)現(xiàn)中心的專業(yè)價(jià)值。
重慶知識(shí)產(chǎn)權(quán)保護(hù)協(xié)同創(chuàng)新中心
西南政法大學(xué)知識(shí)產(chǎn)權(quán)研究中心
2023年5月25日
重慶知識(shí)產(chǎn)權(quán)保護(hù)協(xié)同創(chuàng)新中心是由西南政法大學(xué)牽頭組建,以重慶市知識(shí)產(chǎn)權(quán)局、重慶兩江新區(qū)(自貿(mào)區(qū))人民法院、重慶知識(shí)產(chǎn)權(quán)學(xué)院為核心協(xié)同單位,以騰訊公司等多家單位為主要共建單位,致力于知識(shí)產(chǎn)權(quán)制度建設(shè)與環(huán)境優(yōu)化的文化傳承類協(xié)同創(chuàng)新運(yùn)行體
亞洲
斯里蘭卡知識(shí)產(chǎn)權(quán)法(版權(quán)、集成電路布圖設(shè)計(jì))······3
哈薩克斯坦著作權(quán)法······28
以色列版權(quán)法······67
巴基斯坦版權(quán)條例······89
馬來(lái)西亞版權(quán)法······126
歐洲
希臘著作權(quán)、鄰接權(quán)和文化事務(wù)法······185
匈牙利著作權(quán)法······245