本書內容講述: 雷·布拉德伯里的長篇科幻小說。在隱約可見的棕櫚樹和衰敗的平房中, 一個努力奮斗的年輕作家(他和作者有相似之處)在他的噼啪作響的打字機上, 用他豐富的想象力編造著夢幻般的故事。為了不去想念遠在墨西哥學習的女友, 這位無名作家不斷地努力創(chuàng)作自己的文學作品--直到奇怪的事情開始在他周圍發(fā)生。從一系列奇怪的電話開始, 作者在家門口發(fā)現(xiàn)了一簇簇海草。
1.《華氏451》《火星編年史》作者,二十世紀最重要的美國作家之一,被視為“將現(xiàn)代科幻領入主流文學領域的最重要人物”,舉世聞名的幻想文學大師雷˙布拉德伯里不可不讀的10本書之一。
雷˙布拉德伯里舉世公認的幻想小說大師:被稱為科幻界的愛倫˙坡。他筆下的故事被超過1000所美國公、私立學校選為教材或推薦讀物。在好萊塢星光大道上有屬于他的一顆星,太空中有以他名字命名的小行星。他是斯皮爾伯格、史蒂芬金、赫胥黎等人的繆斯。他去世時美國總統(tǒng)親自致悼詞:他的影響將鼓舞未來幾代人。他還曾入圍奧斯卡z佳動畫短片劇本獎。美國“阿波羅號”航天員登陸月球后,甚至將月球上的火山口命名為“蒲公英火山口”,向布拉德伯里的小說《蒲公英酒》致敬。
2.劉慈欣、瑪格麗特˙阿特伍德、尼爾?蓋曼等世jie級科幻大師推崇備至,《衛(wèi)報》《每日郵報》《紐約時報書評》等國際權威媒體盛贊!
3.熱敏話題+長篇敘事+懸疑氛圍+詼諧荒誕的四重潤色,造就獨樹一幟的老雷式幻想經(jīng)典。
雷?布拉德伯里的作品以短篇居多,本書為其寥寥可數(shù)的長篇代表作。文風延續(xù)了老雷一貫的詼諧風趣。可讀性較強。
“死亡”“孤獨 ”是人類歷史及文學界盛久不衰的熱度話題。但老雷以幽默的語言與懸疑略帶荒誕的情節(jié)設計消解了該話題的沉重感。氛圍獨特,節(jié)奏明快,懸念叢生,閱讀體驗較好。
內容簡介
20世紀40年代末,被人遺忘的加州威尼斯小鎮(zhèn),暴風雨來襲的深夜,一位窮困潦倒的推理作家坐在空蕩蕩的電車車廂里。伴隨著電車的哀鳴,一個酩酊大醉的男人坐在了他身后,口中絮叨著一些關于死亡的話,但作家始終不敢轉過頭看這個人的模樣。下車后,他在陰暗的運河里發(fā)現(xiàn)了一具尸體。接下來幾天,他周圍的人開始遭遇一系列神秘的意外。
常年臥床的金絲雀老婦人、蹩腳的理發(fā)師、精明的警探、終日大門不邁的女歌唱家、長著愛倫?坡式面孔的小個子老人、過氣的好萊塢女星……
在這座大霧籠罩的小鎮(zhèn)里,誰將成為死亡名單中的下一個?誰又是躲在暗處的兇手?
雷˙布拉德伯里(1920—2012)
二十世紀最重要的美國作家之一,殿堂級科幻大師。他被視為“將現(xiàn)代科幻領入主流文學領域的最重要人物”,先后贏得了世界奇幻終身成就獎、甘道夫大師獎、布萊姆?斯托克終身成就獎、星云獎、美國國家圖書基金會卓越成就獎、普利策特別褒揚獎等至高榮譽,獲頒美國國家藝術勛章、法蘭西藝術及文學司令勛章。
1920年出生于美國伊利諾伊州,1943年開始專職從事寫作,布拉德伯里的代表作品有長篇小說《華氏451》、短篇小說集《火星編年史》等。布拉德伯里的作品文筆優(yōu)美,富有詩意與哲思,屬于極少數(shù)能改變人們思考方式的作家。他一生發(fā)表超過500部作品,包括短篇小說、長篇小說、劇本、詩歌,堪稱想象力的杰出典范。
布拉德伯里的作品涵蓋了科幻、奇幻、恐怖等各種類型,因對類型文學的杰出貢獻,他在主流文學界引起了巨大反響,2004年,時任美國總統(tǒng)小布什為布拉德伯里頒發(fā)了美國國家藝術勛章。2007年他又以小說家的身份獲得了普利策特別褒揚獎和法蘭西藝術及文學司令勛章。
2012年6月5日,91歲高齡的雷˙布拉德伯里病逝于洛杉磯。時任美國總統(tǒng)巴拉克?奧巴馬在悼詞中稱贊“他的敘事才華重塑了我們的文化,拓展了我們的世界”。
那是一個雨夜,我坐在電車后部看書。這輛老舊的電車不斷發(fā)出哀鳴,正從遍地紙屑卻空無一人的中轉站前往下一站。周圍 就只有我、破舊的木制車廂,以及在最前方不斷敲打黃銅控制 臺,必要時拉動剎車,放出仿佛來自地獄的蒸汽的駕駛員——
以及沿著過道走來,而我不知為何卻毫無察覺的那個人。
終于,我注意到了他,因為他搖搖晃晃地在我身后站了很久,仿佛在猶豫不決——深夜時刻的車廂足有四十個空座位,讓人很難決定該選哪一個坐下。但最后,我聽到他坐下了來, 也知道他坐在了哪兒,因為我能聞到他的氣味,就像是越過田野飄來的灘涂地的氣息。他身上除了衣服的氣味,還有在極短 時間內喝了太多酒的味道。
我沒有回頭看他。因為我早就明白,窺視只會助長好奇心。
我閉上雙眼,強行保持扭頭的姿勢。但這沒用。
“噢!蹦侨松胍鞯馈
我能感覺到他在座椅里探出身子,感覺到他呼在我脖子上的熾熱氣息。我扶住雙膝,沉下身子。
“噢。”他呻吟道,這次更加響亮。就像是某人在墜崖的途中向人求助,又或者是某人游向遠處的風暴中央,只為了引人 注目。
此時雨下得更大了。這輛高大的紅色電車顛簸著駛過午夜時分的草地。雨滴敲打著車窗,模糊了開闊田野的景致。我們駛過卡爾弗城,卻沒能看到那座電影制片廠。列車疾馳向前, 高大的車廂搖晃起伏,腳下的木板哀鳴連連,無人的座位嘎吱作響,汽笛的聲音尖利刺耳。
就在這時,我的身后傳來一股可怕的氣味。與此同時,我看不見的那個男人喊道:“死亡!”
電車的汽笛聲蓋過了他的聲音,迫使他重新開口。
“死亡——”
汽笛再次鳴響。
“死亡,”我身后那個聲音說,“是一件孤獨的事。”
我以為他會哭。我目視前方,盯著朝我們拍打而來的閃爍雨滴。電車放慢了速度。那人急不可耐地站起身,仿佛只要我不肯轉身聽他說話,他就要打我。他希望被人看到。他想用自 己的愿望溺死我。我感覺到他伸出雙手,至于那是爪子還是拳頭,是要抓撓還是捶打我,我猜不到。我抓緊前方的座位。他的嗓音隨即炸響。
“噢,死亡!” 電車剎了車。
繼續(xù),我心想,快說完!
“是一件孤獨的事!”他低聲說出這句駭人的話,然后轉身離開。
我聽到了后門打開的聲音。我終于轉過身。
車廂里空蕩蕩的。那個人不見了,帶走了他的葬禮儀式。我聽到電車外的小路傳來踩踏碎石的聲響。
車門關上的時候,我看不見的那個男人正在喃喃自語。我仍舊能透過車窗聽到他的話語——關于墳墓,關于墳墓,關于孤獨。
電車顛簸著向前,呼嘯著穿過茂盛的草地與風暴。
我抬起車窗,探出身子,看向后方潮濕的黑暗。
就算那兒有一座城市、有很多人,或者有一個悲痛欲絕的男人,我都沒法看到、沒法聽到。
這輛電車正駛向大海那邊。
我有種不祥的預感,覺得它會一頭沖進海里。
我猛地關上車窗,坐在那兒瑟瑟發(fā)抖。