關(guān)于我們
書單推薦
新書推薦
|
跨文化交際背景下中國(guó)傳統(tǒng)文化英語(yǔ)翻譯與傳播研究
本書第一章為緒論,主要介紹了四個(gè)方面的內(nèi)容,分別是文化與中國(guó)傳統(tǒng)文化概述、中西方翻譯理論概述、翻譯對(duì)譯者的要求、文化與翻譯的關(guān)系;本書第二章為英語(yǔ)翻譯概述,分別從四個(gè)方面對(duì)英語(yǔ)翻譯進(jìn)行了闡述,依次是英語(yǔ)翻譯的過程、英語(yǔ)翻譯的性質(zhì)與分類、英漢翻譯的基本技巧、翻譯基本問題的闡述;本書第三章為跨文化交際概論,主要從四個(gè)方面對(duì)跨文化交際進(jìn)行了概括論述,分別是跨文化交際相關(guān)概念界定、跨文化交際意識(shí)與能力、跨文化交際之語(yǔ)言交際、跨文化交際之非語(yǔ)言交際;本書第四章為跨文化交際中的英語(yǔ)翻譯,主要介紹了四個(gè)方面的內(nèi)容,分別是文化認(rèn)知與跨文化交際的關(guān)系,跨文化交際與英語(yǔ)翻譯,跨文化思維模式差異與翻譯,跨文化交際中的英漢詞匯、句式與語(yǔ)篇翻譯;本書第五章為跨文化交際背景下中國(guó)傳統(tǒng)文化的傳播,分別從四個(gè)方面進(jìn)行了闡述,依次是跨文化交際背景下中國(guó)傳統(tǒng)文化傳播的理論基礎(chǔ)、跨文化交際背景下中國(guó)傳統(tǒng)文化傳播的目標(biāo)與意義、跨文化交際背景下中國(guó)傳統(tǒng)文化傳播的實(shí)施主體、跨文化交際背景下中國(guó)傳統(tǒng)文化傳播的路徑;本書第六章為跨文化交際背景下中國(guó)傳統(tǒng)文化的英語(yǔ)翻譯,主要介紹了四個(gè)方面的內(nèi)容,依次是漢語(yǔ)文化在英語(yǔ)翻譯過程中文化空缺現(xiàn)象及對(duì)策、跨文化交際背景下習(xí)語(yǔ)和典故文化英語(yǔ)翻譯、跨文化交際背景下飲食和服飾文化英語(yǔ)翻譯、跨文化交際背景下節(jié)日和稱謂文化英語(yǔ)翻譯;本書第七章為跨文化交際背景下中國(guó)傳統(tǒng)文化融入大學(xué)英語(yǔ)翻譯教學(xué)。
你還可能感興趣
我要評(píng)論
|