關(guān)于我們
![]() ![]() |
韓中中韓經(jīng)貿(mào)翻譯技巧與實踐 讀者對象:本書適用于高等學(xué)校師生
本書共由六單元組成, 各單元文體分別是新聞、報告、講稿、外宣、網(wǎng)站、合同。文體的多樣性意在使學(xué)習(xí)者了解不同文體語篇的特點、功能, 使學(xué)習(xí)者體會到不同類型語篇的翻譯原則和所需采取的翻譯策略。在各單元課文源語語篇和練習(xí)語篇的主題上, 則盡可能豐富地選擇了經(jīng)濟(jì)生活中會接觸到的多個領(lǐng)域和行業(yè), 如國際專利申請、宏觀經(jīng)濟(jì)體制、國際貿(mào)易、物流、人工智能、醫(yī)藥等等。每個單元由兩課構(gòu)成, 韓譯漢一課, 漢譯韓一課。
你還可能感興趣
我要評論
|