本書精選“一帶一路”沿線國家或地區(qū)具有代表性的兒童文學(xué)經(jīng)典作品,第一輯共6卷,分別為中國卷、俄羅斯卷、印度卷、馬來西亞卷、尼泊爾卷、老撾卷。本卷為印度卷,包含名家如泰戈爾、普列姆昌德等創(chuàng)作的兒童故事、寓言、童話、童謠、詩歌等,適合兒童閱讀的著名民間故事、神話故事。全書共由30個充滿印度人文色彩的小故事組成,富有哲理又具有濃厚的地域色彩,不失為親子閱讀的優(yōu)秀素材。
傳統(tǒng)的印度文學(xué)沒有為成人和兒童劃定界限,文學(xué)的情節(jié)和思想是為所有人設(shè)定的。印度兒 童文學(xué)作為一個獨立文學(xué)門類,其發(fā)展進(jìn)程始于 19 世紀(jì)初的英國統(tǒng)治時期。
印度兒童文學(xué)發(fā)源于印度
傳統(tǒng)的民間傳說、神話故事和宗教經(jīng)典。諸如印度兩大史詩《摩訶婆羅多》和《羅摩衍那》、十八部《往世書》以及寓言童話集《五卷書》等梵文經(jīng)典都為印度兒童文學(xué)的創(chuàng)作提供了寶貴的素材,同時影響了印度兒童文學(xué)的藝術(shù)審美和價值取向。
印度兒童文學(xué)的初期發(fā)展受到英語文學(xué)的影響。自十九世紀(jì)上半葉起,有不少英語讀物被翻譯成當(dāng)?shù)卣Z言,介紹給印度的少年兒童,其中不乏經(jīng)典名篇,如《伊索寓言》 《魯濱遜漂流記》和《格林童話》等。這些兒童文學(xué)作品中的基督教教義和西方人文價值觀對印度兒童文學(xué)的初步發(fā)展起到了積極的促進(jìn)作用。
十九世紀(jì)下半葉,印度開始出現(xiàn)本土語言兒童文學(xué)原創(chuàng)作品。十九世紀(jì)末至二十世紀(jì)初,偉大的詩人拉賓德拉納特·泰戈爾為印度兒童文學(xué)走向繁榮貢獻(xiàn)了巨大力量,起到承前啟后的作用。泰戈爾最具影響力的兒童短篇詩集《新月集》表達(dá)了詩人對童年生活的向往,同時還反映了作者對兒童心理的深刻理解。
進(jìn)入二十世紀(jì)后,或者說繼泰戈爾之后,印度兒童文學(xué)進(jìn)入了自己的“黃金時代”。隨著各類兒童刊物的推廣普及,兒童文學(xué)創(chuàng)作活動也出現(xiàn)了空前活躍的局面。到 1947 年印度獨立之際,各地的兒童文學(xué)刊物數(shù)量已經(jīng)達(dá)到十七種之多。這一時期,不少著名文學(xué)家都積極從事兒童文學(xué)創(chuàng)作。印地語文學(xué)大師普列姆昌德為后世留下了許多膾炙人口的經(jīng)典兒童文學(xué)作品,其中流傳甚廣的短篇故事集《叢林故事》,收錄了十二篇根據(jù)作家見聞而寫的人與動物的傳奇故事。印度著名烏爾都語作家克里山錢達(dá)爾積極投身兒童文學(xué)創(chuàng)作,他的童話構(gòu)思奇巧、情節(jié)曲折、寓意深刻,被認(rèn)為是世界童話寶庫中的珍品。此外,知名印地語作家尼拉臘、杰耶辛格爾·伯勒薩德、阿約特亞辛赫和邁提里謝倫·古伯德等也留下了不少兒童文學(xué)名篇。
二十世紀(jì)下半葉至今,印度的社會公共機構(gòu)與聯(lián)合國教科文組織的合作日益緊密,同時印度高校和科研機構(gòu)對本土語言文學(xué)不斷深入研究,激發(fā)了印度國內(nèi)兒童文學(xué)研究的發(fā)展。此外,國家兒童圖書協(xié)會和兒童文學(xué)作家協(xié)會的成立,以及兒童文學(xué)獎的設(shè)立,都在客觀上促進(jìn)了印度兒童文學(xué)作品的創(chuàng)作和出版。如今,印度兒童文學(xué)呈現(xiàn)出多樣化和市場化的發(fā)展特點,各種語言、不同題材和體裁的文學(xué)作品琳瑯滿目,滿足了當(dāng)下青少年兒童的閱讀和教育需求,印度兒童文學(xué)的黃金時代已經(jīng)到來。
本書屬于“一帶一路”沿線國家兒童文學(xué)經(jīng)典書系,是印度兒童文學(xué)作品選集。書中精選了18 部印度兒童短篇小說和 12 首印度兒童詩歌,通過印地語和中文對照閱讀的方式呈現(xiàn)給廣大讀者,這不僅更為直觀地突顯出印度的語言特色,也為印地語愛好者提供了一個對照閱讀和學(xué)習(xí)的機會。
考慮到兒童文學(xué)閱讀與國外文化體驗相結(jié)合的需要,書中作品來源多樣化,部分選自二十世紀(jì)著名印度文學(xué)家的兒童文學(xué)名篇,部分來自印度古代經(jīng)典的兒童文學(xué),還有部分則出自印度兒童文學(xué)期刊。泰戈爾、普列姆昌德和尼拉臘等印度著名文學(xué)家的經(jīng)典文學(xué)篇章都收錄于此書。
整本書按照小說在前、詩歌居后的布局展開。通過作家對兒童故事的細(xì)膩描寫,讀者可以感受二十世紀(jì)上半葉印度社會的文化精神風(fēng)貌。印度兒童故事常常擁有“小故事,大智慧”的格局,讀者在閱讀的過程中有機會汲取印度文化中的智慧。印度兒童詩歌優(yōu)美雋永,讀者在欣賞無瑕童真的同時,也能一覽其中蘊藏的瑰麗想象。
希望本冊印度兒童文學(xué)卷能為各位讀者展現(xiàn)一個與眾不同的印度,也期望通過文學(xué)這座橋梁增進(jìn)中印民間的相互交流和理解。書中缺漏之處在所難免,歡迎讀者朋友們批評指正。
編者
主編:
莫罕·卡爾詩(Mohan Kalsi),印度杰出出版人,皇家柯林斯出版集團(tuán)董事會主席,非洲亞洲圖書理事會執(zhí)行委員。、印度第一個把印度出版的英文圖書成功銷售給大英圖書館的印度出版人,在歐洲、亞洲與非洲出版界擁有廣泛的人脈與較高的聲望。
譯者:
熊晨旭,本科畢業(yè)于西安外國語大學(xué)印地語專業(yè),曾獲得中印政府互換獎學(xué)金赴中央印地語學(xué)院(阿格拉)學(xué)習(xí)印地語。他于尼赫魯大學(xué)印度語言中心獲得印地語文學(xué)碩士學(xué)位,現(xiàn)為四川外國語大學(xué)印地語教研室老師。研究領(lǐng)域有印地語語言應(yīng)用與教育、印地語文學(xué)和印地語翻譯。