譯者前言 作為一名圖書譯者,我對于女性主義、社會學和婚姻的專業(yè)性自然不能媲美上野老師和信田老師。兩位老師在書中以對談的方式探討了女性視角下的性行為、愛情觀、婚姻現(xiàn)實、男性觀察、家庭暴力、婚姻難民及其心理分析等話題。兩位私交甚篤的女性湊在一起,無需顧忌客氣和體面。她們的Locker-room talk直白而針針見血,并且大膽豪放,以至于譯者根據(jù)語境使用的譯語過于露骨、偏激,需要改良方能定稿。在編輯的提議下,我決定寫一篇序文作為作者與讀者之間的銜接。雖說如此,由于專業(yè)不同,我能講述的也只是一個30代中國女性在婚姻存續(xù)的狀態(tài)下遇到的一些現(xiàn)象。若各位讀者能將其與本書內(nèi)容聯(lián)系起來,并由此產(chǎn)生一些思考,便是萬幸。 我的身份是已婚的女性自由職業(yè)者,在社保分類中屬于靈活就業(yè)人員。最初成為靈活就業(yè)人員時,我并沒有感到什么不便,短期內(nèi)也未因為女性的身份遇到過什么特殊的問題。隨著年齡增長,我漸漸需要處理更多的生活上的事務,比如替一直身在國外、準備回國的母親在家鄉(xiāng)買房。過程不做贅述,買房的結(jié)果就是我不得不以我丈夫的家庭成員的身份進行登記,哪怕買房款全部由母親支付;又或是社區(qū)上門要求登記家庭成員信息,需要填寫的表格上專門有一欄著重說明:該表格的第一行必須填寫序號①,并在后面填寫丈夫信息,序號②填寫妻子信息,社區(qū)派來的臨時工并不能解釋這個排序規(guī)定;再比如,我需要在四大銀行之一的某個銀行辦理一張Ⅰ類儲蓄卡,大堂經(jīng)理要求我提供收入來源,并表示不能填寫靈活就業(yè)人員或自由職業(yè)收入。聽完我有所領(lǐng)悟,干脆讓她給出填寫建議,果然,一名女性靈活就業(yè)人員的收入來源在銀行眼中,只能是丈夫。由于著急回家,并且有了社區(qū)臨時工的經(jīng)驗,我并沒有費心問那位經(jīng)理男性靈活就業(yè)人員的收入來源是什么。 前面說到我也是30 代的女性,在我那個年代,婚姻還是戀愛的延長。而現(xiàn)在打開社交網(wǎng)站上的帖子,戀愛似乎成了一種奢侈品,而婚姻成了與之無關(guān)的東西。那么,是婚姻發(fā)生了改變嗎?其實自古以來,婚姻就是與繼承緊密相連的制度,婚姻的目的從來都是財產(chǎn)的安置和傳遞。將其放到父權(quán)制的背景中,還必須保證后代絕對出于男性家長;橐龅闹饾u演變就是家庭規(guī)模不斷變小,變成了現(xiàn)在看似正常的父母 - 子女家庭,很多人都意識到了這個模式的問題所在只有兩名家長,通常還是男主外女主內(nèi)的狀態(tài),養(yǎng)育后代的重擔就這么落在了妻子一個人的肩上。英語中有句俗話揭示了這個模式的矛盾之處:It takes a village to raise a child.(養(yǎng)育一個孩子需要一整個村莊)。這時我們就要發(fā)出疑問了:父權(quán)制背景下的婚姻及生育模式,真的正常嗎? 對此,上野千鶴子和信田小夜子在本書中進行了探討。敬請細讀。