本書收錄了川端康成1925年至1972年、跨越半個世紀的散文隨筆。川端性喜旅游,風光明媚的伊豆半島、明麗開闊的高原風光、旎麗悅目的青山綠水,使他在情感上得到補償,也予他尖新活潑的靈感,為他提供了豐富佳妙的素材,令他的散文清新可喜、舒朗隨意!杜R終之眼》《文學自傳》《哀愁》等,是川端創(chuàng)作與思想的自述,對了解川端文學頗有參考價值。《日本的美與我》《美的存在與發(fā)現(xiàn)》《日本文學之美》等,是川端論述日本傳統(tǒng)美及其美學觀的重要文字,歷來為評論家所稱引。高慧勤老師獨家編譯的川端《年譜》,更是領會川端創(chuàng)作歷程的不二之選。
★ 諾貝爾文學獎得主、日本新感覺派文學大師川端康成精選十卷集 !
★ 匯集高慧勤、文潔若、魏大海、李德純、林少華、趙德遠等日本文學優(yōu)秀譯者,感受川端唯美藝術世界!
★ 虛無之美、潔凈之美、悲哀之美、頹廢之美、毀滅之美!
★ 日本文學的美,都在川端康成的作品里;川端作品的精華,都在經(jīng)典輯叢!
★ 川端康成經(jīng)典輯叢:雪國·瓊音·千鶴·碧波千鳥·古都·虹·彩虹幾度·名人·歲月·舞姬·再婚者·東京人·伊豆舞女·十六歲的日記·少年·水晶幻想·重逢·弓浦市·臨終之眼·文學自傳·哀愁·花無眠·日本文學之美·水晶佛珠……
★ 川端極為欣賞纖細的美,喜愛用那種筆端常帶悲哀、兼具象征性的語言來表現(xiàn)自然界的生命和人的宿命。
諾貝爾文學獎授獎詞
編后記
魏大海
川端康成是20世紀日本文學界最重要的作家之一,日本第一位、亞洲第二位諾貝爾文學獎獲得者,曾任日本筆會會長、國際筆會副會長,且實至名歸。川端康成也被稱為活躍于大正、昭和時代并置身于近現(xiàn)代日本文學頂點的作家,他以卓絕的感受性表現(xiàn)了日本人的心靈精髓,給世界各國讀者留下深深的感銘(諾貝爾文學獎獲獎理由)。還有一個名頭值得一提,川端康成是日本新感覺派文學的代表作家。20世紀初,他與橫光利一聯(lián)袂創(chuàng)刊了《文藝時代》雜志,并借鑒西方的先鋒派思潮,創(chuàng)立了日本新感覺派文學。兩人在歐洲達達主義的影響下,在藝術革命為指向的前衛(wèi)運動觸發(fā)下,使《文藝時代》成為昭和文學的兩大潮流之一(另一個是同年六月無產(chǎn)階級文學創(chuàng)刊的《文藝戰(zhàn)線》)。但新感覺派文學在日本文壇只是一個短暫的文學現(xiàn)象。后期川端更多體現(xiàn)的是日本式唯美主義特征,小說富于詩性、抒情性,也有庶民性色彩濃重的作品(《淺草物語》),且有魔術師之謂,即衍化、發(fā)展了少女小說等樣式。后期川端的許多作品追求死與流轉中的日本美,有些將前衛(wèi)性融入傳統(tǒng)的連歌,逐漸確立起融合傳統(tǒng)美、魔界、幽玄和妖美的藝術觀或世界觀。默然凝視,對人間的丑惡、無情、孤獨與絕望有著透徹的認識,在此基礎上不懈地探究美與愛的轉換,將諸多璀璨的名作留在了文學史中。亦有觀點認為,新感覺派時代的川端康成與其說是小說家,不如說是理論家,從其種種言說可以看出,那是哲學、美學或西洋式理念的融合物,其中有克羅齊的形象即表現(xiàn)即藝術,也有精神分析學的自由聯(lián)想,川端康成也曾對當時日本文壇具有強大影響力的自然主義文學進行了批判,稱之為過時的客觀主義。他在《文壇的文學論》中呼吁,當今世界追求的是偉大的新的常識,即所謂明日的常識,新時代的文藝關聯(lián)于哲學且須取代舊世的宗教。川端康成主張藝術與哲學結合,擔負起宗教的功用。
1914年5月,川端康成相依為命的祖父去世。其祖父對中國的風水學和中藥頗有研究,卻未能實現(xiàn)世間推廣的志向。祖父的喜好與過世,對川端的性格形成乃至文學特征都有影響。他的《十六歲的日記》便記于祖父患病臥床期間,其盯盯看人(默然凝視)的習慣,據(jù)說亦與常年伴隨因白內(nèi)障失明的祖父生活相關。日本學者原善的研究專著《川端康成的魔界》中提出了一個所謂的魔界概念,且提到川端文學的破倫性或反道德側面有放大化的傾向。所謂破倫性,中文似乎沒有這個詞語,它顯然不能等同于亂倫性。那么如何理解破倫性呢?或可理解為破壞或打破固有的傳統(tǒng)倫理觀念?只破不立,亦非為打破而打破。這里的破倫性,顯然包含了川端康成獨具的哲學性思考,魔界體現(xiàn)的正是這樣的破倫性。在川端的諸多作品中可窺見一個老年藝術家孜孜以求于新創(chuàng)造的身影。高慧勤的序(見川端康成經(jīng)典輯叢《雪國·瓊音》)已將川端文學解讀得異常透徹,此處不再贅述。僅借此機會簡單紹介幾位日本著名文學史論家或著名作家對川端康成的評價。
評論家伊藤整認為,將丑轉化為美乃川端作品的一大特性。
殘忍的直視看穿了丑的本質(zhì),最后必然抓住一片澄澈的美,必須向著丑惡復仇。他說這是川端的力量所在,川端康成的兩種特質(zhì)有時會在一種表現(xiàn)中重疊,有時會獲得更大的成功。他說:在批評家眼中,二者對立無法調(diào)和卻奇妙融合,有機地結為一體;诖,他分析道:唯有川端氏擁有那種無與倫比的能力抵達真與美的交錯點。川端本人的說法是:無論存有怎樣的弱點,只要持之以恒就會對彼者的安心立命發(fā)揮作用。伊藤整又說:由此可見這位最愛東方經(jīng)典的作家的心路歷程。川端康成的文學史意義在于,一方面他是在馬克思主義與現(xiàn)代主義對立、交流中獲得成功的批評家,另一方面他又脫離了當時的政治文學和娛樂文學,繼承并拯救了大正文壇創(chuàng)發(fā)的體現(xiàn)人性的文學。
三島由紀夫?qū)⒋ǘ朔Q作溫情義俠,從不強買強賣推銷善意,對他人不提任何忠告,只是讓人感受達人般孤獨的自由自在的生活方式,同時川端的人生全部都是旅行,川端被稱作永遠的旅人,川端的文學也反映出川端的人生態(tài)度。三島由紀夫在《永遠的旅人川端康成·人與作品》中解說道,松尾芭蕉在《幻住庵記》中有如下一句終無能無才一筋相連,這也是川端康成作品與生活的最終寫照。他說與川端作品的造型細部相比,作品的整體構成最終呈現(xiàn)的是某種造型的放棄,原因是相同的藝術觀和相同的生活態(tài)度。三島由紀夫?qū)Υǘ说母叨仍u價是近代作家中,唯川端康成一人可體味中世文學隱藏的韻味,即一種絕望、終結、神秘以及淡淡的情色,他完全將之融入了自己的血液。三島的評價如雷貫耳。溫和的俠義之人川端與偽善無緣。普通人很難達到此般達人的境界。川端重視人與人之間的和諧,與世無爭且善于社交,也被稱作文壇的總理大臣。
著名文學史論家中村光夫則說,橫光利一體現(xiàn)陽,屬于男性文學,其文學的內(nèi)在戲劇性在《機械》中明顯表征為男性同志的決斗;而川端康成體現(xiàn)的則是陰,乃屬女性文學。某種意義上,橫光具有積極的進取性,終生在不毛之地進行著艱苦的努力,有人說他迷失了自己的文學;相比之下,川端學習了軟體動物的生存智慧,看似隨波逐流卻成功地把流動力降到最小限度。中村認為,恰如生田長江所指出的,橫光始終扮演播種的角色,川端身處同樣的彷徨卻有巨大的收獲。這種對立給人一種冷酷的狡詐感。中村光夫則認為,川端康成作為批評家亦屬一流,總能看破文壇動向的實質(zhì),繼而在面對時代潮流時顯現(xiàn)為一種逃避的態(tài)度,實際上卻尤為切實地耕耘著自己腳下的土地。
許多讀者關心的是,如何看待川端康成與日本第二位諾貝爾文學獎獲得者大江健三郎的差異性。已故川端學會會長羽鳥徹齋寫過相關論文。另一位資深的川端文學研究者原善則認為,川端康成和大江健三郎是兩個類型完全相異的作家,沒有太大的可比性。恰如同為諾貝爾文學獎獲獎作家的海明威與?思{,將二者進行比較沒有太大的意義。川端康成與大江健三郎的文學理念截然不同,他們是完全不同的文學大家。原善強調(diào),在自己眼里大江健三郎更是一個偉大的信徒或使者,對大江而言他未必絕對需要文學這樣一個媒體;而川端康成不然,他說自己的風格注重聯(lián)想,或者說他的創(chuàng)作并非基于大腦,他的表達唯有通過文學的媒介才能實現(xiàn)。
總之,川端康成的文學感受性出類拔萃。1968年10月17日,他作為日本作家首獲諾貝爾文學獎。如前所述獲獎的理由是,以杰出的感受性表現(xiàn)了日本人的心靈精髓,給世界人民以深刻的感銘。獲獎的作品有《雪國》《千鶴》《古都》等。1968年12月10日,川端康成身著和服正裝、掛著文化勛章出席了在斯德哥爾摩音樂廳舉行的諾貝爾獎頒獎儀式。12日,在瑞典科學院,川端身著西裝用日文做了獲獎紀念演說《序說我在美麗的日本》。演說中,川端康成引用了道元、明惠、西行、良寬、一休的和歌詩句,配有英語同聲傳譯。川端康成的人生軌跡跨越了兩次世界大戰(zhàn),其作品是對那個時代的反映。那些獨白式的系于和歌的作品本身,并未受到時代思想或世態(tài)左右,展現(xiàn)了作家自身的藝術觀或澄澈的詩性。值此川端康成逝世五十周年,日本文壇、中國文壇乃至國際文壇正出現(xiàn)新的川端文學熱。
2022年4月,日本新潮文庫刊行了川端康成的私小說《少年》。這篇小說是重要而奇異的作品,早就收錄在《川端康成全集》中,最早的單行本是1951年的目黑書店版,現(xiàn)時隔70年再次出版。小說涉及舊制中學宿舍的美少年學弟,似有潛在的特殊關系。有人認為這里潛藏著不為人知的青春蹉跌,這樣一部獨特之作,竟關聯(lián)于《伊豆舞女》之川端文學的原點?當然這不過是一家之揣測。
此次出版新的十卷本漢譯《川端康成經(jīng)典輯叢》,也在因應這位日本現(xiàn)代文學大家的紀念活動。不言而喻,此次的經(jīng)典輯叢是在高慧勤主編的《川端康成十卷集》(河北教育出版社2000年版)的基礎上新編的,新的十卷集沿用了高慧勤及部分原班譯者的譯作,也有部分刪減(篇幅等原因)和新譯。高慧勤是我恩師,我與高慧勤老師共同主編了漢譯《芥川龍之介全集》。而在當年高慧勤主編的《川端康成十卷集》中,第十卷的《文學自傳·哀愁》也是我與侯為翻譯的。高慧勤的日本文學譯作,在國內(nèi)的日本文學翻譯界早被奉為圭臬。高慧勤主編的《川端康成十卷集》受到極高的評價。慶幸與高慧勤老師聯(lián)袂主編新一套漢譯川端康成選集。共同主編的原因如前所述,一是此經(jīng)典輯叢在舊十卷的基礎上編集而成,二為滿足出版方和讀者的閱讀需求。高慧勤老師的譯序,乃洋洋灑灑兩萬余字的鑒賞文,深入、細膩,充滿感性體悟和理性剖析,絕非四平八穩(wěn)的川端康成論所可比擬。同時,高序體現(xiàn)出了充溢的知識性和靈動的文藝性,純?nèi)灰黄淖謨?yōu)美、分析到位、感情充盈的散文名作。雖因篇幅之故略有刪減,但此番沿用的高慧勤序,仍忠實保持了原作的主要觀點和言語風貌。
作為新十卷的主編之一,簡短補充寥寥絮語。期待給讀者奉上一套精雕細琢的《川端康成經(jīng)典輯叢》。
2022年5月于長安
川端康成(18991972),日本新感覺派作家,著名小說家。1968年獲諾貝爾文學獎。作品有《雪國》《千鶴》《古都》《名人》《舞姬》《伊豆舞女》《東京人》《彩虹幾度》等。
初秋旅信
南伊豆之行
東京女性
溫泉女風景線
臨終之眼
文學自傳
純粹之聲
神津牧場行
秋山居
哀愁
花無眠
趨向心靈
落花流水
中尊寺展
日本的美與我
美的存在與發(fā)現(xiàn)
日本文學之美
水晶佛珠
東山魁夷
附錄一:授獎詞
附錄二:年譜
編后記