關(guān)于我們
書單推薦
新書推薦

“四書”英譯及其在英語世界的傳播研究

“四書”英譯及其在英語世界的傳播研究

定  價:45 元

        

  • 作者:劉翚
  • 出版時間:2022/10/1
  • ISBN:9787568607148
  • 出 版 社:黑龍江大學(xué)出版社
  • 中圖法分類:H315.9 
  • 頁碼:
  • 紙張:膠版紙
  • 版次:
  • 開本:16開
9
7
6
8
0
7
7
5
1
6
4
8
8

《四書》,又稱四子書,是《論語》《孟子》《中庸》《大學(xué)》的合稱!端臅返姆g與傳播在中西文化溝通中起到了重要作用,西方世界對中國精神與哲學(xué)的認(rèn)識就是從傳教士譯介以《四書》為代表的儒家典籍開始的。同時,《四書》也是最早被翻譯為歐洲文字的中國典籍?v觀已有500多年的《四書》英譯史,大體歷經(jīng)了發(fā)端時期(1687-1691)、傳教士與西方漢學(xué)家為翻譯主力的西方中心主義時期(1809-1893)和大量華人及國人譯者涌現(xiàn)的文化多元化時期(1898-至今)。本書對《四書》譯本做了全面細致的整理工作,從描寫翻譯學(xué)、社會翻譯學(xué)和文化翻譯學(xué)等多維理論視角出發(fā),除對英譯本及學(xué)術(shù)發(fā)展脈絡(luò)進行梳理外,圍繞譯者身份、翻譯與出版、譯本閱讀難度與讀者接受度等進行了定量與定性分析,包括譯本的敘事性、句法簡易性、詞匯具象性、銜接與連貫,讀者對譯本的情感態(tài)度、整體評價、關(guān)注要點、反映的中國形象等。最后則以前述分析為基礎(chǔ)探討了全球化時代中國典籍英譯與傳播的現(xiàn)狀和發(fā)展策略。本書總體通過三種翻譯理論維度和定量、定性的雙重分析方法將各章內(nèi)容有機聯(lián)系為一個整體。

 你還可能感興趣
 我要評論
您的姓名   驗證碼: 圖片看不清?點擊重新得到驗證碼
留言內(nèi)容