本教材的編寫(xiě)以現(xiàn)代應(yīng)用語(yǔ)言學(xué)為指導(dǎo),以實(shí)用為目的,側(cè)重知識(shí)性與應(yīng)用性,立足于翻譯實(shí)踐,系統(tǒng)介紹了實(shí)用商務(wù)英語(yǔ)翻譯的詞法、句法、章法及文體特點(diǎn),翻譯方法與技巧,并輔以適當(dāng)?shù)姆g練習(xí),旨在通過(guò)各種商務(wù)文體的翻譯實(shí)踐,培養(yǎng)學(xué)生熟練運(yùn)用各種翻譯技巧進(jìn)行語(yǔ)篇翻譯的意識(shí)和能力。本次修訂內(nèi)容:1. 修訂上一版中的錯(cuò)誤。2. 將原來(lái)的一些過(guò)時(shí)的案例和知識(shí)進(jìn)行更好,使用更加具有代表性的翻譯案例與講解內(nèi)容。
第一章
商務(wù)名片
第一節(jié)
商務(wù)名片基礎(chǔ)知識(shí)與翻譯原則
第二節(jié)
商務(wù)名片翻譯方法與技巧
第三節(jié)
商務(wù)名片翻譯實(shí)踐解析
第四節(jié)
初級(jí)、中級(jí)翻譯練習(xí)
第五節(jié)
常用專業(yè)詞匯
第六節(jié)
翻譯方法與技巧(一)
第二章
商標(biāo)
第一節(jié)
商標(biāo)基礎(chǔ)知識(shí)與翻譯原則
第二節(jié)
商標(biāo)翻譯方法與技巧
第三節(jié)
商標(biāo)翻譯實(shí)踐解析
第四節(jié)
初級(jí)、中級(jí)翻譯練習(xí)
·
第五節(jié)
常用專業(yè)詞匯
第六節(jié)
番翻譯方法與技巧(二)
第三章
產(chǎn)品說(shuō)明書(shū)
第一節(jié)
產(chǎn)品說(shuō)明書(shū)基礎(chǔ)知識(shí)與翻譯原則
第二節(jié)
產(chǎn)品說(shuō)明書(shū)翻譯方法與技巧
第三節(jié)
產(chǎn)品說(shuō)明書(shū)翻譯實(shí)踐解析
第四節(jié)
初級(jí)、中級(jí)翻譯練習(xí)
第五節(jié)
常用專業(yè)詞匯
第六節(jié)
香翻譯方法與技巧(三)
第四章 商業(yè)廣告
第一節(jié)
商業(yè)廣告基礎(chǔ)知識(shí)與翻譯原則
第二節(jié)
商業(yè)廣告翻譯方法與技巧
第三節(jié)
商業(yè)廣告翻譯實(shí)踐解析
第四節(jié)
初級(jí)、中級(jí)翻譯練習(xí)
第五節(jié)
常用專業(yè)詞匯
第六節(jié)
翻譯方法與技巧(四)
第五章
商務(wù)合同
第一節(jié)
商務(wù)合同的結(jié)構(gòu)
第二節(jié)
商務(wù)合同句式特征及翻譯
第三節(jié)
商務(wù)合同專業(yè)術(shù)語(yǔ)及句式翻譯
第四節(jié)
商務(wù)合同翻譯實(shí)踐解析
第五節(jié)
初級(jí)、中級(jí)翻譯練習(xí)
第六節(jié)
常用專業(yè)詞匯
第七節(jié)
翻譯方法與技巧(五)
第六章
商務(wù)信函
第一節(jié)
商務(wù)信函簡(jiǎn)介
第二節(jié)
商務(wù)信函的語(yǔ)篇風(fēng)格特點(diǎn)(也稱7C原則)
第三節(jié)
商務(wù)信函的翻譯方法與技巧
第四節(jié)
商務(wù)信函翻譯的注意事項(xiàng)
第五節(jié)
商務(wù)信函翻譯實(shí)踐解析
第六節(jié)
初級(jí)、中級(jí)翻譯練習(xí)
第七節(jié)
常用專業(yè)詞匯
第八節(jié)
翻譯方法與技巧(六)
第七章
市場(chǎng)營(yíng)銷
第一節(jié)
市場(chǎng)營(yíng)銷英語(yǔ)的詞匯特點(diǎn)
第二節(jié)
市場(chǎng)營(yíng)銷英語(yǔ)的句子特點(diǎn)
第三節(jié)
市場(chǎng)營(yíng)銷英語(yǔ)的翻譯方法與技巧
第四節(jié)
市場(chǎng)營(yíng)銷翻譯實(shí)踐解析
第五節(jié)
初級(jí)、中級(jí)翻譯練習(xí)
第六節(jié)
常用專業(yè)詞匯
第七節(jié)
翻譯方法與技巧(七)
第八章 保險(xiǎn)
第一節(jié)
保險(xiǎn)險(xiǎn)種簡(jiǎn)介
……
第九章
電子商務(wù)
第十章
金融與證券
第十一章
物流
第十二章
人力資源
附錄
參考文獻(xiàn)