緒言 中國文學(xué)英譯研究現(xiàn)狀透視
第一章 漢學(xué)家與中國現(xiàn)代文學(xué)的英語傳播
一品貓城方家萊爾,讀狂人才子去矣美國漢學(xué)家萊爾譯魯迅
二似散卻凝習(xí)古典,似繁卻精聚二周英國漢學(xué)家卜立德譯周氏二兄弟
三他鄉(xiāng)得遇真知己,彼岸終逢心愛人美國漢學(xué)家金介甫譯沈從文
四拔群慧眼斑窺豹,論世元機史證文美國漢學(xué)家鄧騰克譯魯迅和路翎
五傾城戀迷二金鎖,半生緣聚一愛玲美國漢學(xué)家金凱筠譯張愛玲
六馬橋詞典連色戒,故事新編系詩玲英國漢學(xué)家藍(lán)詩玲譯魯迅
七北美雷鋒勤喜劇,國學(xué)泰斗選哲良美國漢學(xué)家雷勤風(fēng)譯錢鍾書
第二章 漢學(xué)家與中國當(dāng)代文學(xué)的英語傳播(上)
一 諾獎助推成謨業(yè),文學(xué)引進數(shù)浩文美國漢學(xué)家葛浩文譯莫言
二 弱冠柔翰讀放翁,天命之年掛紅燈加拿大漢學(xué)家杜邁可譯蘇童
三 漢學(xué)立異植黃土,移理標(biāo)新傳澳洲澳大利亞漢學(xué)家杜博妮譯阿城
四 少戀西游迷華典,長專漢學(xué)醉金山英國漢學(xué)家韓斌譯嚴(yán)歌苓
五 玄機博證中西道,妙筆聯(lián)吟英漢詩美國漢學(xué)家梅丹理譯吉狄馬加
第三章 漢學(xué)家與中國當(dāng)代文學(xué)的英語傳播(中)
一 古今文藪百無一,中西交匯自無一英國漢學(xué)家白亞仁譯余華
二 額爾古納追子建,民族文學(xué)看穆實美國漢學(xué)家徐穆實譯遲子建
三 無跡可尋羚掛角,忘機相對鶴梳翎美國漢學(xué)家陶忘機譯洛夫
四 緣起音樂譜漢曲,情終譯事正三觀美國漢學(xué)家瓊斯譯余華
五 心系兩國跨雙語,鵬展萬里飛重洋美國漢學(xué)家羅鵬譯連科余華
第四章 漢學(xué)家與中國當(dāng)代文學(xué)的英語傳播(下)
一 貴州支教看新星英倫主業(yè)重歌苓英國漢學(xué)家狄星譯嚴(yán)歌苓
二 長恨歌中譯安憶金陵城里研兆言美國漢學(xué)家白睿文譯安憶兆言
三 溟海蒼茫誰作友重山迢遞我為媒美國漢學(xué)家陶建譯王小波
四 解密小說有高手諜戰(zhàn)文學(xué)見佳人英國漢學(xué)家米歐敏譯麥家
結(jié)語 中國文學(xué)英譯的困頓與出路
附錄
一 莫言為什么能獲諾獎?真正的原因并不是人們通常認(rèn)為的那樣
二 拿出最好的中國朱振武訪談閔福德
三 讓影子部隊登上世界文學(xué)舞臺的前臺朱振武對話謝天振
四 魯迅文學(xué)獎翻譯獎空缺引發(fā)的思考:值得玩味的空缺
五 文學(xué)翻譯的良心與操守
六 漢學(xué)家姓名中英文對照表
參考文獻(xiàn)
索引