朱振武,博士(后),中國作家協(xié)會會員,二級教授,博(后)導,上海師范大學外國文學研究中心主任,比較文學與世界文學國家重點學科負責人,上海市世界文學多樣性與文明互鑒創(chuàng)新團隊負責人,國家重大項目非洲英語文學史和國家重點項目漢學家中國文學英譯的策略與問題首席專家。針對外國文學研究特別是非洲文學研究,提出了非主流文學理論和中國非洲文學學;針對文學的引進和走出,提出相似性理論和歸異平衡理論。
在《中國社會科學》(中英文3篇)《文學評論》《外國文學評論》《中國翻譯》《人民日報》《解放日報》等重要報刊發(fā)表學術論文300多篇;出版中英文著作和譯著50多部,編著150多種;獲得第八屆高等學校科學研究優(yōu)秀成果人文社會科學一等獎(合作)、三次上海市哲學社會科學優(yōu)秀成果獎、全國寶鋼教育基金優(yōu)秀教師獎、首屆上海市高教精品教材獎和上海市教學成果一等獎等各類獎項30多種。近年在國內外做各種學術講座和社會公益講座200多場;常州大學、三峽大學和內蒙古民族大學等高校特聘教授、(中國)中外語言文化比較學會小說專業(yè)委員會會長、中國認知翻譯研究會副會長、中國外國文學學會副秘書長等兼職幾十種,主持譯介的《達·芬奇密碼》等丹布朗系列文化懸疑小說及相關中英文著作在國內外引起反響;文學翻譯、文學教學和文學文化研究曾得到中央電臺、中央電視臺、鳳凰衛(wèi)視以及報紙和雜質等150多家重要媒體的專題報道。
緒言 他鄉(xiāng)的歸化與異化
第一章 漢學家與中國古代詩文的英語傳播
一 門前幸有東流水,在澗出山總是清美國漢學家劉若愚譯晚唐
二 賦為文藻冠中冠,君是昭明身后身美國漢學家康達維譯辭賦和《文選》
三 大隱于市松下客,小隱于野文中魁美國漢學家赤松譯寒山詩
四 情交李杜寄宇文,心系唐風志所安美國漢學家宇文所安譯盛唐
五 彩毫贍墨論諸子,青眼高歌醉昔賢美國漢學家戴維·亨頓譯山水詩
第二章 漢學家與中國古代短篇小說的英語傳播
一 東西文化終生事,華夏文章不朽情英國漢學家翟理斯譯《聊齋志異》
二 維摩遠挹齊梁雨,巴別新開魏晉風美國漢學家馬瑞志譯《世說新語》
三 說部他鄉(xiāng)逢道眼,笠翁絕域有知音美國漢學家韓南譯《十二樓》
四 聊齋新住志異客,紅樓再臥解夢人英國漢學家閔福德譯紅樓易經(jīng)
第三章 漢學家與中國古代章回小說的英語傳播(上)
一 一生浮沉居斗室 半部石頭譽滿天英國漢學家霍克思譯《紅樓夢》
二 卅載攻曠世奇書 畢生結漢學情緣美國漢學家芮效衛(wèi)譯《金瓶梅》
三 漢學奮斗一甲子 古文諳熟二典籍美國漢學家羅慕士譯《三國演義》
第四章 漢學家與中國古代章回小說的英語傳播(下)
一 韋編三絕傳風雅,利在千秋寄石猿英國漢學家亞瑟·韋利譯《西游記》
二 共域八荒俠者義,浮槎萬古紙箋心美裔漢學家沙博理譯《水滸傳》
三 可知今日西游勝,即是當時種樹心英國漢學家詹納爾譯《西游記》
四 蒼勁奇辭傳《水滸》,清靈詩語寄朦朧英國漢學家霍布恩譯《水滸傳》
第五章 漢學家與中國古代史傳文學的英語傳播
一 英譯本于茲在也,太史公其含笑乎美國漢學家華茲生譯《史記》
二 豪士丹心移漢史,鴻儒健筆辯唐文美國漢學家倪豪士譯《史記》
三 精研史記得霧鏡,專攻左傳潤漢學美國漢學家杜潤德譯《左傳》
第六章 漢學家與中國古代戲劇及說唱文學的英語傳播
一 唯美襟懷書畫史,梨園妙筆北南東英國漢學家艾克頓譯《桃花扇》
二 天地間一番戲場,古今文盡匯迂儒美國漢學家柯迂儒譯元雜劇
三 等身著譯通今古,皓首文章饋往來美國漢學家白之譯《牡丹亭》
四 如溪如谷津梁就,亦幻亦真戲曲傳美國漢學家奚如谷譯《西廂記》
五 翰墨欣逢青眼客,梅香暗渡玉門關美國漢學家梅維恒譯變文
六 戲詞格調看仍在,寶卷風流許再攀荷蘭漢學家伊維德英譯寶卷
結語 翻譯活動就是要有文化自覺
附錄
一 中華文化走出去漢學家功不可沒訪上海師范大學教授朱振武
二 漢學家姓名中英文對照表
參考文獻
索引