高等學(xué)校翻譯專業(yè)教材系列:英漢口譯理論與實(shí)踐
定 價(jià):22 元
- 作者:江曉梅 編
- 出版時(shí)間:2013/5/1
- ISBN:9787307107106
- 出 版 社:武漢大學(xué)出版社
- 中圖法分類:H315.9
- 頁(yè)碼:148
- 紙張:膠版紙
- 版次:1
- 開本:16開
《高等學(xué)校翻譯專業(yè)教材系列:英漢口譯理論與實(shí)踐》為高等學(xué)校翻譯專業(yè)教材,主要針對(duì)翻譯專業(yè)本科學(xué)生、英語(yǔ)專業(yè)本科學(xué)生、翻譯專業(yè)碩士生或其他對(duì)口譯理論與實(shí)踐感興趣的學(xué)習(xí)者。全書由八個(gè)章節(jié)組成,即口譯歷史回顧、口譯基本原理、口譯研究方法、口譯研究模式、口譯測(cè)試、口譯與語(yǔ)言學(xué)、口譯與語(yǔ)用學(xué)、口譯研究發(fā)展趨勢(shì)。這八個(gè)章節(jié)看似獨(dú)立又相互關(guān)聯(lián),共同構(gòu)成口譯理論與實(shí)踐的基本問(wèn)題,對(duì)這些問(wèn)題的引介、梳理和探究有助于口譯學(xué)習(xí)者認(rèn)識(shí)口譯理論的本質(zhì)和規(guī)律,基本掌握口譯理論的發(fā)展起源、進(jìn)程和方向。
口譯是一種運(yùn)用語(yǔ)言的復(fù)雜交際活動(dòng),它牽涉到個(gè)體的腦神經(jīng)活動(dòng)、心理活動(dòng)、語(yǔ)言運(yùn)用方式等認(rèn)知活動(dòng),口譯理論正是揭示隱含在口譯活動(dòng)現(xiàn)象背后認(rèn)知基礎(chǔ)的理論工具!队h口譯理論與實(shí)踐》嘗試從多角度引介和探究口譯理論與口譯實(shí)踐的關(guān)系,以幫助口譯學(xué)習(xí)者掌握口譯基本技能,培養(yǎng)口譯理論意識(shí),運(yùn)用口譯理論知識(shí)進(jìn)一步認(rèn)識(shí)口譯現(xiàn)象的本質(zhì)和規(guī)律,提高發(fā)現(xiàn)問(wèn)題、分析問(wèn)題、解決問(wèn)題的能力。
《英漢口譯理論與實(shí)踐》為高等學(xué)校翻譯專業(yè)教材,主要針對(duì)翻譯專業(yè)本科學(xué)生、英語(yǔ)專業(yè)本科學(xué)生、翻譯專業(yè)碩士生或其他對(duì)口譯理論與實(shí)踐感興趣的學(xué)習(xí)者。
《英漢口譯理論與實(shí)踐》一書由八個(gè)章節(jié)組成,即口譯歷史回顧、口譯基本原理、口譯研究方法、口譯研究模式、口譯測(cè)試、口譯與語(yǔ)言學(xué)、口譯與語(yǔ)用學(xué)、口譯研究發(fā)展趨勢(shì)。這八個(gè)章節(jié)看似獨(dú)立又相互關(guān)聯(lián),共同構(gòu)成口譯理論與實(shí)踐的基本問(wèn)題,對(duì)這些問(wèn)題的引介、梳理和探究有助于口譯學(xué)習(xí)者認(rèn)識(shí)口譯理論的本質(zhì)和規(guī)律,基本掌握口譯理論的發(fā)展起源、進(jìn)程和方向。
《英漢口譯理論與實(shí)踐》主要具備如下幾個(gè)特點(diǎn):
(1)在引介理論的同時(shí),注重理論與實(shí)踐相結(jié)合!队h口譯理論與實(shí)踐》作為口譯研究入門教材,在教材編寫上,力求做到在講解理論的基礎(chǔ)上配以實(shí)例說(shuō)明,以幫助學(xué)習(xí)者迅速領(lǐng)會(huì)理論概念,掌握口譯理論基礎(chǔ)知識(shí),并學(xué)以致用。
。2)從多維度引介和探究口譯理論與實(shí)踐,與口譯研究最新發(fā)展同步。當(dāng)今口譯研究呈現(xiàn)多元化發(fā)展態(tài)勢(shì),跨學(xué)科、跨地區(qū)研究成為口譯研究的新范式!队h口譯理論與實(shí)踐》引介最新的口譯理論研究成果,以拓展學(xué)習(xí)者視野,幫助學(xué)習(xí)者學(xué)會(huì)借鑒相關(guān)學(xué)科的最新研究成果,揭示口譯現(xiàn)象,認(rèn)識(shí)口譯本質(zhì)。
(3)難易度適中,可讀性強(qiáng)!队h口譯理論與實(shí)踐》作為口譯研究入門教材,力求用簡(jiǎn)潔通曉的語(yǔ)言講述復(fù)雜的理論,深入淺出,盡可能避免理論的枯燥性阻礙閱讀興趣,同時(shí)也注意避免理論的過(guò)度簡(jiǎn)化導(dǎo)致對(duì)現(xiàn)象解釋的模糊。
。4)練習(xí)題設(shè)計(jì)豐富,突出培養(yǎng)學(xué)習(xí)者的自主學(xué)習(xí)能力!队h口譯理論與實(shí)踐》的每一章節(jié)后配有練習(xí)題,形式多樣,既有文獻(xiàn)綜述,也有實(shí)例分析,既有緊扣教材的問(wèn)答,也有課外豐富的文獻(xiàn)查詢訓(xùn)練任務(wù)。豐富的練習(xí)題形式重點(diǎn)培養(yǎng)學(xué)習(xí)者發(fā)現(xiàn)問(wèn)題、分析問(wèn)題和解決問(wèn)題的能力。
《英漢口譯理論與實(shí)踐》教材一共由八個(gè)章節(jié)組成,可供教師和學(xué)習(xí)者一學(xué)期使用。我們建議每周課堂教學(xué)時(shí)數(shù)為二課時(shí),每?jī)芍苤寥芸赏瓿梢徽鹿?jié)內(nèi)容。當(dāng)然,教師應(yīng)根據(jù)具體教學(xué)進(jìn)度,靈活處理教材。
第一章 口譯歷史回顧
第一節(jié) 口譯的起源
第二節(jié) 口譯的發(fā)展
本章小結(jié)
閱讀文獻(xiàn)推薦
練習(xí)題
第二章 口譯基本原理
第一節(jié) 口譯基本概念
第二節(jié) 口譯基本類型
第三節(jié) 口譯認(rèn)知過(guò)程
第四節(jié) 口譯基本策略
本章小結(jié)
閱讀文獻(xiàn)推薦
練習(xí)題
第三章 口譯研究方法
第一節(jié) 實(shí)驗(yàn)法
第二節(jié) 問(wèn)卷調(diào)查法
第三節(jié) 訪談法
第四節(jié) 日記法
第五節(jié) 回顧法
第六節(jié) 研究數(shù)據(jù)分析
本章小結(jié)
閱讀文獻(xiàn)推薦
練習(xí)題
第四章 口譯研究模式
第一節(jié) 釋意派理論研究模式
第二節(jié) 認(rèn)知處理研究模式
第三節(jié) 口譯精力分配模式
第四節(jié) 口譯神經(jīng)語(yǔ)言學(xué)研究模式
第五節(jié) 口譯互動(dòng)模式
本章小結(jié)
閱讀文獻(xiàn)推薦
練習(xí)題
第五章 口譯測(cè)試
第一節(jié) 口譯測(cè)試類型
第二節(jié) 口譯測(cè)試內(nèi)容
第三節(jié) 口譯測(cè)試質(zhì)量評(píng)估標(biāo)準(zhǔn)
本章小結(jié)
閱讀文獻(xiàn)推薦
練習(xí)題
第六章 口譯與語(yǔ)言學(xué)
第一節(jié) 口譯語(yǔ)境
第二節(jié) 口譯銜接
第三節(jié) 口譯連貫
第四節(jié) 口譯單位
本章小結(jié)
閱讀文獻(xiàn)推薦
練習(xí)題
第七章 口譯與語(yǔ)用學(xué)
第一節(jié) 口譯合作原則
第二節(jié) 口譯禮貌原則
第三節(jié) 口譯圖式
本章小結(jié)
閱讀文獻(xiàn)推薦
練習(xí)題
第八章 口譯研究發(fā)展趨勢(shì)
第一節(jié) 口譯實(shí)證研究發(fā)展趨勢(shì)
第二節(jié) 口譯跨學(xué)科研究發(fā)展趨勢(shì)
第三節(jié) 口譯跨文化研究發(fā)展趨勢(shì)
第四節(jié) 基于口譯形式多樣化的研究發(fā)展趨勢(shì)
第五節(jié) 口譯職業(yè)化研究發(fā)展趨勢(shì)
本章小結(jié)
閱讀文獻(xiàn)推薦
練習(xí)題
附錄 國(guó)際會(huì)議口譯工作者職業(yè)道德準(zhǔn)則
參考文獻(xiàn)
一、調(diào)查問(wèn)卷的基本類型
依據(jù)調(diào)查問(wèn)卷的問(wèn)題答案類型可以將調(diào)查問(wèn)卷分為結(jié)構(gòu)式調(diào)查問(wèn)卷、開放式調(diào)查問(wèn)卷、半結(jié)構(gòu)式調(diào)查問(wèn)卷。結(jié)構(gòu)式調(diào)查問(wèn)卷也稱為封閉式調(diào)查問(wèn)卷,其調(diào)查問(wèn)卷以問(wèn)題格式出現(xiàn),有“是/不是”、“同:意/不同意”、多項(xiàng)或單項(xiàng)選擇、李克特量表(Likert Scale)等形式,旨在得到被試者的有限的回答。結(jié)構(gòu)式調(diào)查問(wèn)卷由于格式統(tǒng)一、選項(xiàng)形式統(tǒng)一,因此便于研究者進(jìn)行量化分析。結(jié)構(gòu)式調(diào)查問(wèn)卷有引導(dǎo)被試者選擇答案的傾向。一般而言,開放式調(diào)查問(wèn)卷通常以“為什么”、“如何”、“請(qǐng)講述”等形式出現(xiàn),鼓勵(lì)被試者提供與自己認(rèn)知和情感有關(guān)的有意義的、完整的回答。開放式調(diào)查問(wèn)卷的問(wèn)題可能更為客觀,可以更為全面地反映被試者對(duì)于所要回答問(wèn)題的看法。半結(jié)構(gòu)式調(diào)查問(wèn)卷介于結(jié)構(gòu)式和開放式調(diào)查問(wèn)卷之間,問(wèn)題的答案既有已經(jīng)設(shè)計(jì)好的答案供選擇,也有需要被試者自由回答的問(wèn)題。
三、問(wèn)卷調(diào)查設(shè)計(jì)原則
第一是合理性原則。調(diào)查問(wèn)卷中的問(wèn)題必須與調(diào)查主題密切相關(guān),因?yàn)檫@些問(wèn)題構(gòu)成調(diào)查主題,游移于主題以外的問(wèn)題無(wú)益于問(wèn)卷調(diào)查研究。第二是邏輯性原則。調(diào)查問(wèn)卷的設(shè)計(jì)應(yīng)有整體感,問(wèn)題之間應(yīng)有邏輯性和緊密性,設(shè)置絲絲相扣的問(wèn)題才有可能獲得完整的信息。第三是明確性原則。調(diào)查問(wèn)卷中設(shè)置的問(wèn)題應(yīng)規(guī)范,命題應(yīng)準(zhǔn)確,選項(xiàng)設(shè)計(jì)應(yīng)合理,表述應(yīng)清晰、簡(jiǎn)潔,不能有任何模糊語(yǔ)詞,需使被試者能準(zhǔn)確理解問(wèn)題含義并作出回答。同時(shí)還需盡可能不使用可能引起被試者反感的語(yǔ)言。第四是問(wèn)題設(shè)計(jì)的非誘導(dǎo)性原則。這是指在設(shè)計(jì)問(wèn)題時(shí),應(yīng)盡可能保持中立立場(chǎng),不提示或主觀臆斷,充分尊重被試者的自主選擇,避免設(shè)計(jì)帶有誘導(dǎo)色彩的問(wèn)題。此外,問(wèn)卷中的問(wèn)題排列順序應(yīng)該由易到難,避免被試者在問(wèn)卷調(diào)查起始階段就陷入困境。問(wèn)卷設(shè)計(jì)者還需把握調(diào)查問(wèn)卷篇幅,避免長(zhǎng)篇問(wèn)卷。最后,調(diào)查問(wèn)卷首頁(yè)應(yīng)有清晰說(shuō)明,介紹問(wèn)卷調(diào)查的使用者、調(diào)查目的、調(diào)查問(wèn)卷回收方式、問(wèn)卷保密、致謝等。如果條件允許,還應(yīng)對(duì)被試者進(jìn)行簡(jiǎn)單培訓(xùn),指導(dǎo)其填寫調(diào)查問(wèn)卷樣例。
四、問(wèn)卷調(diào)查法的利與弊
問(wèn)卷調(diào)查法的優(yōu)點(diǎn)主要表現(xiàn)在如下幾個(gè)方面:首先,易于操作,可以不受地點(diǎn)限制。遠(yuǎn)程問(wèn)卷調(diào)查可以通過(guò)郵寄調(diào)查問(wèn)卷或電話調(diào)查等不受地點(diǎn)限制的方式完成。其次,由于研究者在設(shè)計(jì)調(diào)查問(wèn)卷時(shí),針對(duì)不同的被試者設(shè)計(jì)相同的問(wèn)題,因此變量干涉較少,較易得到與研究相關(guān)聯(lián)的答案。再次,由于調(diào)查問(wèn)卷的特殊形式,在有限的時(shí)間里,研究者能夠得到一定量的研究數(shù)據(jù),數(shù)據(jù)分析速度更為迅速、效率更高。
……