我們生活的世界充滿(mǎn)各種顏色碧海藍(lán)天、綠水青山、紅花綠葉……自然環(huán)境因此變得多姿多彩,而我們?nèi)祟?lèi)也因此產(chǎn)生許多心理和情感效應(yīng)。顏色在比喻表達(dá)中具有非常豐富的生產(chǎn)力,其概念化可能因文化而異。由于語(yǔ)言使用者所處的物理環(huán)境相似,所經(jīng)歷的文化不同,使得不同語(yǔ)言使用者在顏色認(rèn)知和分類(lèi)上存在一定的異同,這是不可避免的。
人的認(rèn)知包括感覺(jué)知覺(jué)、知識(shí)表征、概念形成與范疇化、思維等心智活動(dòng)。人類(lèi)通過(guò)心智活動(dòng)將客觀(guān)世界的經(jīng)驗(yàn)進(jìn)行能動(dòng)的概念化和結(jié)構(gòu)化,顏色原本是表示人類(lèi)的視覺(jué)感覺(jué)、色彩的一般概念,表示包括色相的顏色、亮度和飽和度。但是隨著社會(huì)的進(jìn)步和文明的發(fā)展,人類(lèi)把某些具體事物的色彩視覺(jué)感覺(jué)具體化,作為顏色詞,隨后以特定的文化模式,顏色詞進(jìn)一步概念化,反映和記錄了不同民族特定的文化風(fēng)貌?梢哉f(shuō),對(duì)顏色詞的研究,能夠揭示語(yǔ)言、文化和思想之間的相互關(guān)系。
本書(shū)借鑒了謝里夫的文化語(yǔ)言學(xué)、于寧的認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)文化模式及分類(lèi)、概念轉(zhuǎn)喻、概念隱喻和命題等認(rèn)知語(yǔ)言工具,旨在找出顏色在英漢語(yǔ)言中的文化模式,概述顏色在跨文化概念化中的異同,并解釋這些異同產(chǎn)生的原因。
謝里夫在帕爾默、奎茵和霍蘭德的語(yǔ)言與文化理論的基礎(chǔ)上,豐富和發(fā)展了文化語(yǔ)言學(xué),提出文化語(yǔ)言學(xué)的理論框架和研究工具。他指出人類(lèi)的認(rèn)知由認(rèn)知概念和語(yǔ)言構(gòu)成,其中概念包含文化模式、文化范疇和文化隱喻,而語(yǔ)言是概念的載體,表現(xiàn)為形態(tài)句法學(xué)、詞語(yǔ)意義(語(yǔ)義和語(yǔ)用義)和語(yǔ)篇。但是謝里夫沒(méi)有對(duì)文化模式進(jìn)行較為細(xì)致的說(shuō)明,因此既不利于也不易讀者理解。美國(guó)華裔語(yǔ)言學(xué)家于寧以心的認(rèn)知研究前提,將語(yǔ)言和文化相結(jié)合,提出了多種認(rèn)知模式相互結(jié)合的文化模式,即命題模式、隱喻模式和轉(zhuǎn)喻模式相結(jié)合的文化模式。
首先,從基本顏色詞、基本顏色詞的原型及其在語(yǔ)料庫(kù)中的顯著性排序三個(gè)方面對(duì)英漢顏色分類(lèi)進(jìn)行探討。英漢語(yǔ)中的基本顏色詞劃分既有共同點(diǎn)又有不同點(diǎn)。伯林和凱通過(guò)對(duì)世界上20多種母語(yǔ)者的329種色卡的識(shí)別數(shù)據(jù),發(fā)現(xiàn)了基本顏色范疇及焦點(diǎn)色現(xiàn)象。他們還總結(jié)出,顏色發(fā)展具有一定的規(guī)律性,并且顏色的分類(lèi)具有一定的普遍性。不同語(yǔ)種擁有不同數(shù)量的基礎(chǔ)顏色詞,其中少的2種,多的11種。英語(yǔ)中有11個(gè)基本顏色詞,即黑、白、紅、綠、黃、藍(lán)、棕、粉、紫、橙、灰。漢語(yǔ)的基本顏色詞劃分在國(guó)內(nèi)外學(xué)者中存在爭(zhēng)議。但是通過(guò)結(jié)合伯林和凱的基本顏色詞理論和北京大學(xué)現(xiàn)代漢語(yǔ)語(yǔ)料庫(kù),客觀(guān)地論證了漢語(yǔ)和英語(yǔ)在基本顏色詞劃分的相似性,同時(shí)也指出英漢語(yǔ)中關(guān)于粉的劃分差異以及漢語(yǔ)中青的特殊性。
其次,概念轉(zhuǎn)喻、概念隱喻及它們之間的相互作用,即古森斯的隱轉(zhuǎn)喻。古森斯創(chuàng)造性地采用了隱轉(zhuǎn)喻來(lái)說(shuō)明隱喻和轉(zhuǎn)喻之間地相互關(guān)系以及兩者之間存在交叉地段,如源自轉(zhuǎn)喻的隱喻、隱喻內(nèi)含轉(zhuǎn)喻、轉(zhuǎn)喻內(nèi)含隱喻和隱喻中的非轉(zhuǎn)喻化,其中轉(zhuǎn)喻內(nèi)含隱喻和隱喻中的非轉(zhuǎn)喻化都僅有一例。因此古森斯的隱轉(zhuǎn)喻主要指源自轉(zhuǎn)喻的隱喻和隱喻內(nèi)含轉(zhuǎn)喻。在本書(shū)中,源自轉(zhuǎn)喻的隱喻歸入到第四章顏色轉(zhuǎn)喻,而隱喻內(nèi)含轉(zhuǎn)喻則被歸入到第五章顏色隱喻。
再次,通過(guò)對(duì)英漢語(yǔ)中顏色的概念轉(zhuǎn)喻和概念隱喻的討論和發(fā)現(xiàn),歸納出顏色的文化命題。顏色轉(zhuǎn)喻主要是顏色指代人,包括膚色代人和服飾顏色代人,喻指種族、年齡、性別、健康、情感、職業(yè)和地位等。顏色隱喻包括顏色喻年齡、顏色喻情感、顏色喻善惡、顏色喻道德、顏色喻合法性、顏色喻欲念、顏色喻經(jīng)濟(jì)、顏色喻政治和顏色喻警告,等等。英漢語(yǔ)一般在上義顏色范疇具有類(lèi)似的顏色的概念轉(zhuǎn)喻和概念隱喻,而在基本義或下義范疇往往存在較多的差異。
后,本書(shū)在包括顏色命題、顏色轉(zhuǎn)喻和顏色隱喻的框架下,提出了英漢顏色概念化的文化模式。
顏色概念化的不同層次相似性多于差異性,主要表現(xiàn)在上級(jí)層次。差異主要存在于下級(jí)層次。兩者的異同與概念化的體現(xiàn)密切相關(guān):異同是由于人在自然界中有著相同的物理經(jīng)驗(yàn);不同的文化造成了他們的差異,包括哲學(xué)思維、語(yǔ)言演變的歷史背景和文化習(xí)俗。
蘇玉潔,文學(xué)博士,溫州大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院講師、碩士生導(dǎo)師,溫州大學(xué)僑務(wù)公共外交研究所成員。主要研究方向?yàn)檎J(rèn)知語(yǔ)言學(xué)、二語(yǔ)習(xí)得與教學(xué)、僑鄉(xiāng)留守兒童語(yǔ)言習(xí)得。2019年獲韓國(guó)全南大學(xué)英語(yǔ)學(xué)博士學(xué)位。主持或參與浙江省教育廳、溫州市級(jí)和校級(jí)項(xiàng)目多項(xiàng),擔(dān)任上海外語(yǔ)教育出版社出版的《化學(xué)英語(yǔ)基礎(chǔ)教程》學(xué)生用書(shū)和教師用書(shū)的主編,在國(guó)內(nèi)外學(xué)術(shù)期刊上發(fā)表學(xué)術(shù)論文二十余篇,參與建設(shè)溫州大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院在麗岙的未成年兒童精神文明基地。
- Introduction
- Cognitive Linguistics, Cultural Linguistics and Color Studies
2.1 Cognitive Linguistics
2.2 Cultural Linguistics
2.3 Color Studies
2.4 Components of the Cultural Model for Colors
- Categorizations of Colors
3.1 Evolution and English Basic Color Terms
3.2 Chinese Color Evolution and Basic Color Terms
3.3 Similarities and Differences in Color Categorization
3.4 Summary
- Conceptual Metonymies of Color and Colors
4.1 COLOR-FOR-PEOPLE Metonymies
4.2 Metonymies in Event Schema
4.3 Summary
- Conceptual Metaphors of Colors
5.1 PEOPLE Metaphors
5.2 ECONOMY IS COLOR
5.3 POLITICS IS COLOR
5.4 WARNING IS COLOR
5.5 Summary
- Cultural Propositions of Color and Colors
- Conclusion
References
Index