《莽原》圍繞原野好漢道蘭斤阿尤爾、博客手云登等人的命運(yùn)展開,以現(xiàn)實(shí)主義小說的情節(jié)-人物-性格模式敘述19世紀(jì)末到20世紀(jì)初發(fā)生在內(nèi)蒙古烏拉特草原的故事。作品人物可分為五個(gè)系列,采用各組人物交叉互動(dòng)的結(jié)構(gòu)布局,展現(xiàn)出頗為復(fù)雜的人物命運(yùn)糾葛,典型、深刻地反映了即將迎來現(xiàn)代文明曙光的內(nèi)蒙古社會(huì)歷史面貌。作品突出的特色是可讀性強(qiáng),以嚴(yán)格的寫實(shí)風(fēng)格勾畫出人間百態(tài),富有真實(shí)感,人物性格鮮明,語言優(yōu)美自然,散發(fā)出濃濃的蒙古草原生活氣息。
自2011年始, 優(yōu)秀蒙古文文學(xué)作品翻譯出版工程啟動(dòng)至今,共翻譯出版圖書45冊(cè),包括長篇小說22部、中篇小說卷11部、短篇小說卷7部、報(bào)告文學(xué)卷1部、詩歌卷2部、散文卷2部。這494部(篇/首)作品,集中展示了優(yōu)秀蒙古文文學(xué)創(chuàng)作的豐碩成果,在國內(nèi)外讀者中產(chǎn)生了廣泛而熱烈的反響,成為一個(gè)介紹內(nèi)蒙古蒙文作家創(chuàng)作現(xiàn)狀的優(yōu)秀品牌工程。
2021年推出第七輯共五部圖書,分別是:長篇小說《金蓮川傳奇》《莽原》(上下冊(cè))、兒童文學(xué)集《金馬駒》《螞蟻漩渦》。
前 言
內(nèi)蒙古文學(xué)作為我國社會(huì)主義文學(xué)事業(yè)的重要組成部分, 是祖國北疆亮麗文化風(fēng)景線上的一顆璀璨奪目的明珠。自古以來,內(nèi)蒙古文學(xué)精品佳作燦若星河,綿延接續(xù),為構(gòu)建多元一體的中國文學(xué)版圖貢獻(xiàn)了應(yīng)有的力量。
蒙古文文學(xué)創(chuàng)作是內(nèi)蒙古文學(xué)的一抹亮色,廣大少數(shù)民族 作家用自己生動(dòng)的筆觸創(chuàng)作出了一大批謳歌黨、謳歌祖國、謳歌人民、謳歌英雄的優(yōu)秀蒙古文文學(xué)作品。鴻雁高飛憑雙翼,佳作共賞靠翻譯。這些優(yōu)秀蒙古文文學(xué)作品并沒有局限于酒香不怕巷子深,而是通過插上翻譯的翅膀飛入尋常百姓家,乃至走
向更廣闊的世界舞臺(tái)。
為集中向外推介展示內(nèi)蒙古優(yōu)秀蒙古文文學(xué)創(chuàng)作的豐碩成果,為使用蒙古文創(chuàng)作的作家搭建集中亮相的平臺(tái),讓更多優(yōu)秀蒙古文文學(xué)作品被讀者熟知,自2011年起,由內(nèi)蒙古黨委宣傳部、內(nèi)蒙古文聯(lián)、內(nèi)蒙古翻譯家協(xié)會(huì)聯(lián)合推出文學(xué)翻譯出版領(lǐng)域的重大項(xiàng)目《優(yōu)秀蒙古文文學(xué)作品翻譯出版工程》。該工程旨在將內(nèi)蒙古籍作家用蒙古文創(chuàng)作的優(yōu)秀作品翻譯成國家通用語言文字,面向全國出版發(fā)行和宣傳推介。此工程是內(nèi)蒙古自治區(qū)成立以來次大規(guī)模、全方位、系統(tǒng)化向國內(nèi)外讀者完整地展示優(yōu)秀蒙古文文學(xué)作品成果的重大舉措,是內(nèi)蒙古自治區(qū)蒙古文文學(xué)創(chuàng)作水準(zhǔn)的一次集體亮相,是內(nèi)蒙古自治區(qū)文學(xué)翻譯水平的一次整體檢驗(yàn),是推廣普及國家通用語言文字工作的生動(dòng)實(shí)踐。
民族文學(xué)風(fēng)華展,依托翻譯傳久遠(yuǎn)。文學(xué)翻譯是筆尖的刺繡,文字的雕琢,文筆的錘煉。好的文學(xué)翻譯既要忠于原著,又要高于原著,從而做到錦上添花,達(dá)到信 達(dá) 雅的理想境界。這些入選翻譯工程的作品都是內(nèi)蒙古老中青三代翻譯家字斟句酌的精品之作,也是內(nèi)蒙古文學(xué)翻譯組織工作者精心策劃培育出來
的豐碩果實(shí)。這些作品篇幅長短各異,題材各有側(cè)重,敘述各具特色,作品中既有對(duì)英雄主義淋漓盡致的書寫,也有對(duì)凡人小事細(xì)致入微的描;既有對(duì)宏大敘事場景的鋪陳,也有對(duì)人物內(nèi)心波瀾的捕捉;既有對(duì)時(shí)代發(fā)展的精彩記錄,也有對(duì)社會(huì)變革的深入思考;既有對(duì)守望相助理念的呈現(xiàn),也有對(duì)天人和諧觀念的倡導(dǎo)。它們就像春夜的絲絲細(xì)雨,潤物無聲,啟迪人的思想、溫潤人的心靈、陶冶人的情操,為我們心靈的百草園提供豐潤的滋養(yǎng)。
該工程實(shí)施以來,社會(huì)反響強(qiáng)烈,各界好評(píng)如潮,為讀者打開了一扇了解蒙古文文學(xué)創(chuàng)作的重要窗口,部分圖書甚至成為多家高等院校及科研院所重要的文獻(xiàn)資料。此項(xiàng)功在當(dāng)代、利在千秋的工程,為促進(jìn)各民族作家、翻譯家交往交流交融發(fā)揮了重要作用,為滿足人民文化需求和增強(qiáng)人民精神力量提供了堅(jiān)強(qiáng)支撐,對(duì)鑄牢中華民族共同體意識(shí)、構(gòu)筑中華民族共有精神家園做出了積極貢獻(xiàn)。
石榴花開,牧野歡歌。時(shí)光荏苒,初心不變。在開啟建設(shè)社會(huì)主義文化強(qiáng)國新征程之路上,衷心祝福這些付梓出版的作品,沐浴新時(shí)代文藝的春風(fēng),帶著青草的氣息、文學(xué)的馨香、譯介的芬芳,像蒙古馬一樣,縱橫馳騁在廣袤無垠的文學(xué)原野之上。
內(nèi)蒙古文聯(lián)黨組書記、主席 冀曉青
作者簡介:
布仁特古斯:蒙古族,1947 年出生于巴彥淖爾市烏拉特中旗。二十世紀(jì)八十年代開始文學(xué)創(chuàng)作,已出版《大原野》《黑駿馬》《大地》《地罅》《戈壁灘上的三只弱命》《蒙古女人》等八部長篇小說,及《家鄉(xiāng)的白神》《駝峰山》等中短篇小說集。曾獲內(nèi)蒙古自治區(qū)藝術(shù)創(chuàng)作薩日娜獎(jiǎng)一等獎(jiǎng),三次榮獲內(nèi)蒙古自治區(qū)文學(xué)創(chuàng)作索龍嘎獎(jiǎng)。長篇小說《大地》榮獲內(nèi)蒙古自治區(qū)五個(gè)一工程獎(jiǎng)。
譯者簡介:
赫日克:蒙古族,1944 年出生于內(nèi)蒙古科左中旗,曾就職于旗、盟、自治區(qū)機(jī)關(guān),歷任正藍(lán)旗烏蘭牧騎隊(duì)長,錫林郭勒盟歌舞團(tuán)團(tuán)長、書記,錫盟行署翻譯科長,自治區(qū)人大常委會(huì)副巡視員,2005 年退休。從事蒙漢語言文學(xué)翻譯工作五十余年,先后翻譯出版了長篇小說《大地》《紅月亮》《草原上的老房子》《金蓮川傳奇》及中篇小說《蒙古商人》等二百余萬字作品。