★講述分隔兩岸的現(xiàn)代漢語的發(fā)展歷程
海峽兩岸,同種同文;從全球“大華語”的視角來看,大陸普通話和臺灣“國語”,其實(shí)是“一語兩話”。這是兩岸語言觀的另一種表述,也是語言學(xué)者認(rèn)可的趨近趨同到融合的發(fā)展脈絡(luò)。
★展現(xiàn)兩岸人民尤其是語言學(xué)者的共同歷史擔(dān)當(dāng)
從完成兩岸和平統(tǒng)一大業(yè)的任務(wù)要求來說,促進(jìn)兩岸語言的溝通和化異趨同,以構(gòu)建中華文化共同體,已成為兩岸人民尤其是語言學(xué)者的共同歷史擔(dān)當(dāng)。
“語同聲,書同文”,是兩岸語言融合的愿景,從“一文兩體”走向“書同文”,從語言問題入手遏制“文化臺獨(dú)”逆流,語言學(xué)者是走在時(shí)代前列的促進(jìn)者。
1. 本書以講述形式,采用非論文寫作式語言,將有關(guān)知識點(diǎn)深入淺出地呈現(xiàn)出來,具有重要的史料價(jià)值和研究參考價(jià)值。
2. 許嘉璐擔(dān)任首席顧問
代前言
從趨近到融合
——兩岸民族共同語的發(fā)展前景
現(xiàn)代漢語以1919年五四運(yùn)動時(shí)期為上限。從五四運(yùn)動到四十年代末這段時(shí)間,中國大陸的通用語被稱為國語 (或稱作“早期國語”)。二十世紀(jì)的四十年代末是國語的發(fā)展被分隔在兩個(gè)區(qū)域的具有標(biāo)志性的歷史時(shí)間點(diǎn)。大致從這一時(shí)期開始,“國語”分化為兩個(gè)分支:一是大陸的“國語”,后通稱普通話;一是臺灣的“國語”,沿用舊稱仍叫“國語”。
如果從“全球大華語”的視角來看,大陸普通話和臺灣的“國語”是大華語核心圈內(nèi)的兩個(gè)主要變體。我們曾把這一狀況概括為“一語兩話”。
由于是同屬“一語”的變體,兩岸通用語的 “大同 ”面貌未變,但由于語言使用和發(fā)展環(huán)境的長期隔絕,語言各層面也產(chǎn)生了一系列“小異”。二十世紀(jì)七十年代末改革 開放以來,面對臺灣這樣一個(gè)理想的“社會語言學(xué)實(shí)驗(yàn)室”,開展兩岸現(xiàn)代漢語的對比研究,理清差異,總結(jié)規(guī)律,作為社會語言學(xué)的課題,受到兩岸語文工作者愈來愈多的關(guān)注,也積累了豐富的成果。
這種研究和關(guān)注,不僅僅具有學(xué)科的理論意義,其間的每一項(xiàng)工作、每一項(xiàng)建樹,都具有文化戰(zhàn)略意義,都關(guān)聯(lián)著兩岸和平統(tǒng)一大業(yè)的偉大事業(yè)。
人類發(fā)展的社會實(shí)踐證明,語言認(rèn)同是文化認(rèn)同的重要方面,統(tǒng)一的語言文字是減少社會各族群交流成本、增強(qiáng)族群國家認(rèn)同感的根本保證。從完成兩岸和平統(tǒng)一大業(yè)的任務(wù)要求來說,促進(jìn)兩岸語言的溝通和化異趨同,以構(gòu)建、補(bǔ)強(qiáng)中華文化共同體,已成為兩岸人民共同的歷史擔(dān)當(dāng)。
近幾十年來,隨著中國國力的強(qiáng)盛,漢語在世界的影響也在與日俱增。一個(gè)“大華語”的概念正在形成!按笕A語的語言內(nèi)核,各華語變體的公約數(shù),便是普通話∕國語。這一共同的語言內(nèi)核,這一語言公約數(shù),使得各華語社區(qū)可以相互通話!边@也是 “一語兩話”兩岸語言觀的另一種表述。通過兩岸通用語的對比研究,通過學(xué)術(shù)先行一步的溝通工作,以協(xié)調(diào)的方式解決好兩岸語言文字問題,推而廣之,以強(qiáng)化各華語圈的文化聯(lián)系,推動漢語(華語)進(jìn)一步走向世界,已成為我們語文工作者的擔(dān)當(dāng)。
二十世紀(jì)三十年代以來肇始的國語的分化,1949年后的幾十年里有所加劇,這已成為事實(shí)。今后的發(fā)展趨勢,我們認(rèn)為,兩岸共同語與整個(gè)華語是同樣的走向。按照目前的狀況,華語的發(fā)展趨勢面臨兩種可能:其一是繼續(xù)分化,其二是不斷接近,逐漸 “趨近趨同”。這兩種發(fā)展趨勢都有可能,但第二種趨勢更占優(yōu)勢。對于兩岸共同語來說,“趨近趨同”也是一種更占優(yōu)勢的發(fā)展趨勢。刁晏斌在他的新著《海峽兩岸民族共同語的對比研究》中專辟章節(jié)說明 “國語與普通話趨同的主要表現(xiàn)”。書中指出,二者趨同的傾向和表現(xiàn)已經(jīng)相當(dāng)明顯,在語言規(guī)范和標(biāo)準(zhǔn)的制定、工具書的編纂、科技術(shù)語的翻譯,以及一般的語言使用中,都有一系列充分的表現(xiàn)。
這種“趨近趨同”的表現(xiàn),也被稱之為“融合”。海峽兩岸語言由不同到相似、相同的變化即是“融合”的過程。近三十年來,在兩岸語言交流互動中可以清晰地看到這樣一個(gè)過程。隨著兩岸交流的開展和深入,兩岸語文也由開始溝通階段的求同存異向化異為同演變,相互逐步認(rèn)同并接納對方差異的成分,進(jìn)而出現(xiàn)了整合差異,互通互用的現(xiàn)象。值得注意的是,語言融合也有了新的含義,融合不僅限于兩種語言的相互“替代”或“替換”,也指語言變體成分的相互接受和吸納了。
促進(jìn)、實(shí)現(xiàn)兩岸語言的融合,首先需要對兩岸語言關(guān)系有一個(gè)明確定位!耙徽Z兩話”的兩岸語言觀為這一關(guān)系定位提供了認(rèn)識基礎(chǔ)。關(guān)于“兩話”關(guān)系定位的問題,我們曾做了反復(fù)探討,本書第二講對此也有全面論述。新的兩岸語言關(guān)系說認(rèn)為,通行于兩岸的標(biāo)準(zhǔn)語 (“兩話”)同屬于一個(gè)共同語,是兩支并蒂而生的變體。它們的語言地位是平等的,其間的差異很大一部分屬于民族共同語成長中形成的有機(jī)成分,是我們民族語言豐富發(fā)展的資源沉淀。
“兩話”之間的這樣一種關(guān)系,本身就蘊(yùn)含著推動二者趨近趨同的融合力。但語言的“融合”不是自然發(fā)生的,需要有一個(gè)語言接觸、交流的條件和環(huán)境。普通話與臺灣 “國語 ”的差異,主要形成于二十世紀(jì)五十年代到 “文化大革命 ”這段時(shí)期,而二者的融合則基本上是在改革開放中實(shí)現(xiàn)的,開放政策為兩岸經(jīng)貿(mào)和文化交流開辟了通道。二十世紀(jì)八十年代末臺灣當(dāng)局開放民眾赴大陸探親,2008年兩岸三通正式開啟,兩岸關(guān)系從此出現(xiàn)歷史性轉(zhuǎn)折,拉開了兩岸大交流的序幕。兩岸的經(jīng)貿(mào)、文化交流和人員往來日益密切,語言層面上也反映了兩岸交流對兩岸語言的影響。正是在這一時(shí)期,大量 “社區(qū)性 ”詞語進(jìn)入雙方的標(biāo)準(zhǔn)語,出現(xiàn)了詞匯的大面積融合。不少臺灣 “社區(qū)詞 ”已被迅速吸收進(jìn)普通話;與此同時(shí),不少大陸詞語或獨(dú)特用法也進(jìn)入了 “臺灣國語”。短短二三十年形成的這一局面,充分證明以交流促融合所產(chǎn)生的積極效應(yīng)。
為兩岸的民間交流提供、創(chuàng)造條件是促進(jìn)融合的一個(gè)方面。除此之外,還要借力于雙邊語文機(jī)構(gòu)的協(xié)調(diào)工作和相關(guān)規(guī)范化政策的引導(dǎo),在雙邊規(guī)范的對話、協(xié)調(diào)中促進(jìn)融合。我們認(rèn)為,兩岸形成差異的原因,“除了社會因素外,主要是由于兩岸語文規(guī)劃和政策理念的差異,今后要從促進(jìn)兩岸融合的方面多考慮,盡可能協(xié)調(diào)兩岸的語文規(guī)劃,力求減少已有差異,不再產(chǎn)生政策性新差異 ”。
要彌合觀念的差異,實(shí)現(xiàn)兩岸的無障礙“規(guī)范對話”,避免產(chǎn)生新的標(biāo)準(zhǔn)差異、政策差異,需要不斷加強(qiáng)兩岸語言的學(xué)術(shù)研究和成果交流,這是促進(jìn)語文統(tǒng)一的基礎(chǔ)性工作。如果對兩岸通用語的現(xiàn)狀和差異點(diǎn)沒有一個(gè)清晰的認(rèn)識,我們想有所作為,也會缺少清晰的方位意識、方向意識。自本世紀(jì)初兩岸成功合作編纂《現(xiàn)代漢語常用詞典》以來,一系列以兩岸語言為收釋內(nèi)容的大中型詞典相繼問世;現(xiàn)在每年在海峽兩岸暨香港、澳門都舉辦有研討兩岸語言文化的學(xué)術(shù)研討會;兩岸語言文字研究的單位和人數(shù)也在迅猛增加,學(xué)術(shù)成果日益豐富。今后的兩岸語文研究還要深層挖掘,開拓研究領(lǐng)域,為探索兩岸民族共同語的融合,建立一個(gè)民族共同語和諧的語言家園,不斷從學(xué)術(shù)層面做出貢獻(xiàn)。
語言融合是一個(gè)長期的過程,是否達(dá)到理想的融合水平,最后要看是否建立起一個(gè)既有明確界定又有一定彈性的統(tǒng)一的共同語規(guī)范以及這一規(guī)范是否得到落實(shí)。有的學(xué)者從現(xiàn)代信息化社會的技術(shù)要求方面肯定了維護(hù)由一個(gè)統(tǒng)一規(guī)范支撐的共同語的重要意義:“如果沒有一個(gè)統(tǒng)一規(guī)范的民族共同語做基礎(chǔ),漢語言文字就無法適應(yīng)現(xiàn)代信息化社會的發(fā)展要求”。再者,民族共同語內(nèi)部各變體的和諧存在,不僅具有技術(shù)、學(xué)術(shù)層面的意義,一個(gè)由統(tǒng)一規(guī)范支撐、維系的民族共同語的健康形象,也是民族文化共同體強(qiáng)大凝聚力的表現(xiàn)。
當(dāng)前,海峽兩岸民間交流逐漸成為常態(tài),兩岸關(guān)系現(xiàn)狀和未來走向業(yè)已成為一個(gè)社會性話題。我們編寫這本書,希望對兩岸語言問題的關(guān)注不再局限于專業(yè)范圍,也能擴(kuò)大到社會各界,希望更多的人對臺灣語言的現(xiàn)狀和兩岸通用語的異同問題有所了解,在更廣大的層面上對兩岸語言融合的社會意義形成共識,鼓勵大家都來做兩岸語言文化融合的促進(jìn)者和有心人。
新加坡學(xué)者周清海指出:“高度統(tǒng)一的書面語和正式的標(biāo)準(zhǔn)口語,以及采用漢字記錄語言的傳統(tǒng),是漢語融合的堅(jiān)實(shí)基礎(chǔ)。再加上中國門戶開放,國力不斷發(fā)展,增加了華語區(qū)之間的交流機(jī)會。在這樣的局面下,華語的逐漸融合就是不可避免的。”正如對海峽兩岸和平統(tǒng)一的未來充滿信心一樣,我們對兩岸以至全球華語區(qū)實(shí)現(xiàn)新世代的 “語同聲,書同文”的融合愿景,同樣充滿信心。
李行健2017年8月2日于北京