三兄妹在樹林里探險,意外跌進洞穴,通過洞穴里的秘密通道,他們走進一個異常美麗的花園,看見了遠處高聳入云的古堡。好奇心驅(qū)使他們進入古堡,稀奇古怪的事情接二連三發(fā)生。沉睡的公主暗藏玄機,衣服和球棍做的假人竟然活了過來,花園里的石像奔赴諸神聚會,而那枚能實現(xiàn)所有愿望的神奇戒指就是喚醒魔法城堡法力的神奇鑰匙……孩子們被層出不窮的怪事和亂子弄得團團轉(zhuǎn),這一切該如何回到正軌呢?
《世界兒童文學典藏館》是一套按照國家分類的經(jīng)典兒童文學讀物,分為美國館、英國館、意大利館、日本館、俄羅斯館等,收錄了各國獲得安徒生獎、紐伯瑞兒童文學獎、卡內(nèi)基文學獎等的現(xiàn)代經(jīng)典和譯文版本稀少的傳統(tǒng)經(jīng)典作品,F(xiàn)代與傳統(tǒng)經(jīng)典的結(jié)合使該書系成為世界兒童文學領(lǐng)域里杰出的代表,也是小讀者成長過程中必不可少的良師益友。作品在國外家喻戶曉,時代性強,先鋒性強,可讀性強,集合了一切純真與愛心、美麗與感動,是送給孩子*美的閱讀禮物。
美國館已經(jīng)出版《大草原上的小木屋》《大森林里的小木屋》《漫長的冬天》《農(nóng)莊男孩》《銀湖之畔》。
意大利館已經(jīng)出版《淘氣包日記》《愛的教育》《木偶奇遇記》《小釘子傳奇故事》《露著襯衫角的小螞蟻》《智的教育》《快樂的故事》等。
日本館已經(jīng)出版《小狐貍買手套》《去年的樹》《銀河鐵道之夜》《貓兒事務所》《我、小鳥和鈴鐺》《紅蠟燭和美人魚》。
英國館已經(jīng)出版《鐵路邊的孩子》《我們要做好孩子》《瘸腿迪基》《五個孩子和沙地精》《四個孩子和一個護身符》《尋寶的孩子們》《魔法城堡》《五個孩子和鳳凰、魔毯》。
伊迪絲·內(nèi)斯比特(18581924),英國著名兒童文學女作家,主要作品有《五個孩子和沙地精》《四個孩子和一個護身符》《魔法城堡》《鐵路邊的孩子》等。這些作品幻想奇特,充滿童趣,大部分都發(fā)表在十九世紀末和二十世紀初,但直到今天仍然經(jīng)久不衰,在世界各地擁有眾多的讀者。內(nèi)斯比特被公認為英國兒童文學史上個黃金時代的巨星,也是二十世紀兒童文學的偉大源泉。
譯者簡介:
《魔法城堡》《鐵路邊的孩子》的譯者馬愛農(nóng)
馬愛農(nóng),著名翻譯家,中國作家協(xié)會會員,現(xiàn)任人民文學出版社外國文學編輯室編輯。自20世紀80年代起從事英語文學翻譯,譯有多部充滿童趣、文字優(yōu)美的兒童文學佳作。曾獲團中央評選的十大金作家金譯者稱號,愛爾蘭總領(lǐng)事館頒發(fā)的愛爾蘭首屆文學翻譯獎,入列2018年國際兒童讀物聯(lián)盟(IBBY)榮譽榜單(翻譯類)。主要翻譯作品有《綠山墻的安妮》《船訊》《走在藍色的田野上》哈利·波特系列等。
《五個孩子和鳳凰、魔毯 》的譯者馬愛新
馬愛新,畢業(yè)于北京外國語大學和美國凱斯西儲大學,曾在對外翻譯出版公司工作,現(xiàn)供職于譯林出版社。多年從事外國文學翻譯,譯著有弗吉尼亞·吳爾夫的《普通讀者》、布思·塔金頓的《十七歲》《男孩彭羅德的煩惱》、理查德·拉索的《帝國瀑布》等,并與馬愛農(nóng)合作翻譯了哈利·波特系列。
《 我們要做好孩子》的譯者周莉
周莉,中國人民大學外語系碩士,現(xiàn)居美國。長期從事兒童文學作品翻譯,譯文語言優(yōu)美、富有童趣,主要翻譯作品有《夏日漫步山間》《紅城王國》《達芬奇筆記》等。