感受安妮·普魯文字的力量(譯后記)
安妮·普魯,美國小說家、記者,1935年8月22日出生于美國康涅狄格州,1966年至1969年就讀于美國佛蒙特大學(xué)并取得歷史學(xué)學(xué)士學(xué)位,后就讀于加拿大魁北克省蒙特利爾市的喬治·威廉姆斯爵士大學(xué),并于1973年取得文學(xué)碩士學(xué)位。安妮·普魯在美國佛蒙特州生活了三十多年,期間有過三次婚姻,育有三子一女。1994年,她搬到懷俄明州的薩拉托加,現(xiàn)住在華盛頓州湯森港。
對安妮·普魯,國內(nèi)的讀者想必都不陌生,即使有人對這個名字不太熟悉,或多或少也聽過《斷背山》的大名,這篇1997年發(fā)表的小說獲得了1998年歐·亨利短篇小說獎與全美雜志獎,小說改編而成的電影在搬上大熒幕后也斬獲多項國際電影大獎。
本書是安妮·普魯于1988年出版的短篇小說集,由十一篇故事構(gòu)成,與發(fā)生在美國西部懷俄明州的《斷背山》不同,十一篇故事都發(fā)生在美國東北部新英格蘭地區(qū)(包括緬因、佛蒙特、新罕布什爾、馬薩諸塞、羅得島、康涅狄格六個州),這里也是作者出生的地方。有人說,新英格蘭是美國誕生的搖籃,新英格蘭的歷史就是美國的歷史。1620年,五月花號搭載的一百零二名乘客到達(dá)普羅溫斯敦港(今位于新英格蘭地區(qū)馬薩諸塞州),乘客上岸前簽署的《五月花號公約》奠定了美國的根基。到十八世紀(jì)三十年代,英國已經(jīng)在北美建立了十三個州殖民地,隨著英屬北美殖民地資本主義經(jīng)濟(jì)的快速發(fā)展,殖民地與英國的矛盾日益突出,后來,獨(dú)立戰(zhàn)爭爆發(fā),北美殖民地人民取得勝利,美國獨(dú)立。歷史的車輪滾滾向前,美國日益強(qiáng)大,而新英格蘭地區(qū)也成為美國工業(yè)文明的象征,這里擁有全美乃至全世界好的教育環(huán)境,有一大批世界大學(xué)(學(xué)院):耶魯大學(xué)、布朗大學(xué)、哈佛大學(xué)、達(dá)特茅斯學(xué)院、麻省理工學(xué)院等。
然而在陽光照射不到的地方,這里還有一群被拋棄的人,有的是兢兢業(yè)業(yè)的藍(lán)領(lǐng)工人,有的是土生土長的鄉(xiāng)村住民,有的是在城市的中低收入階層夾縫中苦苦生存的人,他們沒有享受到發(fā)展所帶來的成果,或許是自身的原因,又或許是時代的原因。
就這樣,在這個特別的地方,有這樣一群特別的人。
作者為我們展現(xiàn)的,恰恰就是這樣的故事。安妮·普魯是位大器晚成的作家,發(fā)行部短篇小說集時,她已年過五十,雖是文壇新秀,但安妮·普魯用老道的文筆,為我們勾勒出一幅幅北美邊地生活的真實場景:鄉(xiāng)村傳統(tǒng)、自然風(fēng)貌、小鎮(zhèn)日常,對于生活在這里的人,她的故事會引發(fā)強(qiáng)烈的共鳴。這些故事和故事中的景色一樣原始,展現(xiàn)著人與人之間的仇怨、貪婪與情愛。
安妮·普魯?shù)奈淖痔N(yùn)含著這樣的力量。
她擅長細(xì)致入微的環(huán)境渲染與人物刻畫。寥寥數(shù)筆,就讓我們感受到了日漸凋敝的鹿角山、陰森恐怖的巨石城,還有令人窒息的黃色濕地;她塑造出一個個鮮活的人物形象:沉迷書海的霍克希爾、圓滑世故的斯通、精于狩獵的班格,還有永遠(yuǎn)在追夢途中的斯奈普。
她的文字充滿人文關(guān)懷。她著眼于這樣一群人,她的作品描繪的是人間百態(tài),字里行間融入了對人與自然關(guān)系的反思。每個短篇故事出場人物不多,矛盾沖突也并不強(qiáng)烈,有些篇章在沖突剛爆發(fā)時便戛然而止,但一口氣讀完這些故事,內(nèi)心久久不能平靜,就像被她的文字扼住了咽喉,總有些話想要說出口,但又不知道說些什么。
安妮·普魯?shù)奈淖痔N(yùn)含著這樣的力量。
她是一位故事大師,為我們講述了一個個頹廢又令人難過的成人童話,它們讓我們感受真實、體會人生、得到收獲。當(dāng)我們讀完這些成人童話,或共鳴、或思考、或消遣,因人而異。這十一篇故事,仿佛揭開了蒙在臉上的十一張面紗,讓我們將人生看得更通透,又像是給身體裹上十一件衣裳,讓我們更難窺見人性的內(nèi)核。
安妮·普魯?shù)奈淖痔N(yùn)含著這樣的力量。她說:
人到暮年,當(dāng)周圍的一切變得既熟悉又陌生,你會選擇像鴕鳥一樣將自己的頭包裹起來,還是想盡一切辦法融入到新的環(huán)境之中?鹿角山上的鹿已漸漸失去蹤影,你內(nèi)心的聲音,也總會被時代吞沒。
這里有座巨石之城,陰森恐怖,城里的人,囂張跋扈。于是像所有的故事一樣,這座城終究還是被攻破。但城雖破,人的心仍被牢牢地束縛在那里,就像狐貍與松雞,永遠(yuǎn)無法逃脫獵人與獵物的宿命。
貧瘠的土地難以承受風(fēng)雨的侵襲,華麗的外表無法掩蓋不堪的靈魂。但可憐的人啊,只有在看見花崗基巖的時候,才幡然醒悟,原來腳下的土地并不肥沃,但世間又是否有那樣一種工具,能夠測量內(nèi)心的重量?
福無雙至,禍不單行。常說人生不如意事十八九,可與人言無二三。于是,我們習(xí)慣了自我隱藏、自我消化、自我疏解。有人說,為什么不改變自己?樂觀一些,幸福就在前方,但殊不知,這也只是自欺欺人的安慰罷了。
有人說,去追求夢想吧,聽從內(nèi)心的聲音,那是一首心靈之歌。好啊,去吧,但夢想可不是那么容易實現(xiàn)啊。沒關(guān)系,那人又說,那就去追求下一個夢想。于是,夢想變成了廉價的借口,而現(xiàn)實,永遠(yuǎn)是丑陋又庸俗的東西。
原本晴朗一天,卻變成陰雨密布。平靜的生活為何總要掀起波瀾,是身不由己?還是咎由自取?也許兼而有之吧。于是,我們需要找個借口回歸平靜的生活,如果沒有,那便創(chuàng)造一個。
有沒有那么一刻,你會被他人對自己的刻板印象所左右?有沒有那么一刻,你會被自己一直深信不疑的事情擺布?很多時候,真相并不會直接曝露在我們面前,而是像被積雪埋住的面包機(jī),掩于深坑。
人至中年,危機(jī)重重。索性拋開一切,樂得逍遙自在。怎奈在那桃花源中,仍有擺脫不掉的負(fù)累。是嫉妒、是惱怒、是悔恨,抑或是無助。瓶中的倒影究竟是雄鱒怪人,還是真正的自己?
電力之箭射向四面八方,改變了人們生活的軌跡。命運(yùn)的改變就像蘋果落地一樣簡單又不可逆轉(zhuǎn)。有的人在消遣別人,有的人被別人消遣,而被別人消遣的人同樣也在消遣別人,于是恍然大悟這不就是我們的生活嗎?
一樁鄉(xiāng)村兇案,讓這個小地方變得緊張起來。香草的芬芳令人心醉,熾熱的雙唇令人著迷。大雨沖斷了道路,也滌蕩著每個人的心。傳教士、雜貨店夫婦、拾荒者,兇手到底是誰?
攝影底片上的模特,在攝影師的眼中,究竟是怎樣的存在?是人?抑或是物?而圍繞攝影之意義的爭論,又是否有意義?
安妮·普魯?shù)奈淖痔N(yùn)含著這樣的力量,需要我們親自去感受。
后,感謝編輯為本書翻譯出版付出的辛勤勞動,她一直非常耐心、寬容大度地與我溝通聯(lián)系,始終將本書的翻譯質(zhì)量放在首位,值本書出版之際,請允許我向出版社和編輯表示感謝。承擔(dān)本書翻譯工作之時,我既興奮又擔(dān)心。翻譯是一門學(xué)問,更是一門藝術(shù),是譯者與作者跨越時空的對話,是將作品的語言、文字、文化和背后所蘊(yùn)含的一切通過另一種語言展現(xiàn)出來,這些都讓我倍感興奮,但安妮·普魯?shù)奈淖趾喚毝趾婪,長短句疊加,描繪的故事既簡單又深邃,再加上文化上的差異,想要翻譯得接地氣,真不是一件容易的事情。我只能盡力將作者在書中描繪的世界原汁原味地展現(xiàn)給讀者,并貼合國人的閱讀習(xí)慣,但因自身水平有限,譯文難免會有疏漏和不盡如人意之處,懇請各位讀者不吝賜教。愿本書的十一篇故事,能帶你走進(jìn)十一個不同的世界,讓你切實感受到在那個歷史時代下,在那一方土地上,曾經(jīng)生活過那樣一群人,雖膚色與文化各異,但他們的人生,時而快樂、時而苦悶、時而癲狂、時而掙扎,與我們沒什么不同。
易真
2020年6月