本書為漢法對照的針灸學(xué)教材, 翻譯自《(英漢對照)實用中醫(yī)文庫》之《中國針灸》,既可作為醫(yī)學(xué)生學(xué)習(xí)中醫(yī)的教材,也可為醫(yī)務(wù)工作者提供豐富而實用的臨床參考信息。雙語對照的形式有助于在海外推廣傳統(tǒng)醫(yī)學(xué),適合相關(guān)專業(yè)的中外醫(yī)師閱讀。
1)漢法對照:方便懂2門語言的中醫(yī)愛好者對照原文充分理解著作,特別是關(guān)鍵的術(shù)語、穴名,可以隨時參考原文。
2)內(nèi)容全面、簡潔清晰:覆蓋經(jīng)絡(luò)、腧穴、刺灸法、針灸治療,并包括頭針耳針;腧穴介紹部分選取臨床常用穴位,選穴精當(dāng),壓縮了全書的篇幅,簡潔明了。可做針灸教材用于培訓(xùn)教育與臨床實用手冊。
3)目標(biāo)讀者廣:擬做簡裝版,閱讀方便,特色上與本社已出版的其他法文針灸著作差異化定位與定價,覆蓋更多讀者。
Cet ouvrage est la traduction d’un « Traité d’Acupuncture et Moxibustion» inclus dansune Collection consacrée aux différents aspects de la Médecine traditionnelle chinoiseet compilée par l’équipe enseignante de l’Université de Médecine TraditionnelleChinoise de Nanjing.
Une version bilingue sinoanglaise de ce livre fut établie en 2002 par l’Universitéde Médecine Traditionnelle Chinoise de Shanghai. Sa visée était essentiellementpédagogique. Elle se voulait accessible aux étudiants en médecine en même tempsqu’utile à des professionnels de santé confirmés qui pourraient y trouver de nombreuseset précieuses informations pratiques. Sa forme bilingue avait pour but de sensibiliserun très large public et de favoriser ainsi l’essor de la Médecine Traditionnelle Chinoise àl’étranger. Ce fut un franc succès puisqu’il fut réimprimé cinq fois jusqu’en 2011. M. ZHAO Jingsheng en fut le rédacteur en chef et l’auteur de l’introduction, deschapitres 3, 4 et 5 (§ 810), de l’agencement général du texte et de sa relecture. M. LIU Yueguang rédigea les chapitres 1 et 2 (§ 1 : 16), le chapitre 5 (§ 17) avec leursillustrations. Mme HU Kui se chargea du chapitre 2 (§ 1 : 712), du chapitre 5 (§ 1114) et de leursillustrations.
Nous proposons aujourd’hui une version francochinoise de ce livre, destinée aucorps médical francophone. Elle permettra au lecteur d’entrer directement en contactavec la médecine traditionnelle chinoise, en premier lieu avec son vocabulaire propre,sa méthode, ses règles diagnostiques, ses principes et procédés de traitement qui enfont toute autre chose qu’une simple « technique thérapeutique ». Le texte bilinguedonne en outre accès, par touches successives, aux Classiques médicaux de la traditionchinoise. De son côté, l’expert chinois y trouvera la terminologie adoptée au XXIèmeAVANTPROPOS6 siècle par les Acupuncteurs occidentaux, ce qui lui permettra d’ajuster au mieux sonenseignement et sa pratique auprès des patients francophones.
Ce livre combine étroitement deux théories : celle des Méridiens ( Jing Luo) et celledes OrganesEntrailles (Zang Fu). La première constitue la base de l’AcupunctureMoxibustion clairement établie dès l’Antiquité : trajets et fonctions des « Méridiens »,localisations et effets thérapeutiques des points d’acupuncture. La seconde commandesurtout la Nosologie selon l’organisation particulière des Zang Fu. Soixantedixpathologies classées en quatorze chapitres et introduites par des notions dephysiopathologie occidentale déroulent ainsi un plan précis : physiopathologie etétiopathogénie énergétiques, description précise des syndromes différentiels, clédu diagnostique à la chinoise, puis leur thérapeutique par les Aiguilles et les Moxas,complétée d’auriculopuncture, d’applications de ventouses ou autres procédés annexes,chaque fois accompagnées d’illustrations cliniques.
La traduction est un exercice difficile, surtout venant du chinois. La mise enregard bilingue des textes redouble la difficulté, obligeant à quelques acrobaties ousimplifications. Nous espérons que le lecteur ne nous en tiendra par rigueur lorsqu’illes repérera ici ou là. Il voudra bien considérer qu’une telle entreprise, plutôt raredans le monde francophone de l’acupuncture, est une première dans son genre. Noussouhaitons que ce livre devienne un manuel de base utile à tous ceux qui seront amenésà pratiquer ou qui pratiquent déjà cet Art merveilleux des Aiguilles et des Moxas, enadéquation avec les connaissances de la médecine moderne, mais dans le meilleur espritde la médecine chinoise traditionnelle.
Dr JeanClaude DUBOIS
Pr ZHAO Jingsheng
Dr Anita BUI
Pr ZHANG Wei
Le 30, mai 2020
本書翻譯自南京中醫(yī)藥大學(xué)主編的《(英漢對照)實用中醫(yī)文庫》之《中國針灸》(主編趙京生)。中英文對照版于2002年由上海中醫(yī)藥大學(xué)翻譯出版,既可作為醫(yī)學(xué)生學(xué)習(xí)中醫(yī)的教材,也可為醫(yī)務(wù)工作者提供豐富而實用的臨床參考信息。雙語對照的形式旨在讓中醫(yī)為更廣泛的受眾知曉從而推動中醫(yī)在海外的發(fā)展。該書頗受好評,截至2011 年共五次印刷。
主編趙京生先生負(fù)責(zé)緒論、第三章、第四章、第五章的第八~十節(jié)的編寫,并負(fù)責(zé)制訂編寫大綱、全書中文稿的修訂和統(tǒng)稿等工作;
劉躍光先生負(fù)責(zé)第一章、第二章第一節(jié)的一~六和第二節(jié)、第五章的第一~七節(jié),并完成配圖工作;
胡葵女士負(fù)責(zé)第二章第一節(jié)的七~十二和第三節(jié)、第五章的第十一~十四節(jié)的編寫,并完成配圖工作。
現(xiàn)在我們將本書做成中法文對照版本,呈現(xiàn)給講法語的醫(yī)學(xué)界人士,本書可使讀者走近中醫(yī),用漢語專業(yè)術(shù)語學(xué)習(xí)中醫(yī)。針灸由于其完整的理論、辨證方法、治療原則及獨特療法使得它不是一門“簡單的醫(yī)術(shù)”。漢法雙語對照可使法語讀者循序漸進(jìn)接觸原文,不再對中醫(yī)古典著作望而卻步;而中國的針灸專業(yè)人士也能從中找到21世紀(jì)當(dāng)代西方針灸醫(yī)師們所使用的相應(yīng)術(shù)語,更好地開展針灸教學(xué)以及針對講法語病人的臨床治療。
本書將針灸學(xué)的基礎(chǔ)理論經(jīng)絡(luò)理論與藏象理論有機(jī)結(jié)合:經(jīng)穴部分介紹了經(jīng)脈循行、腧穴定位及其主治功效和插圖;治療篇中以臟腑理論為指導(dǎo), 70個病種根據(jù)科別分為14個章節(jié),每一病種按照西醫(yī)概述、中醫(yī)病因病機(jī)、辨證分型及治療方法(針灸療法、電針、拔罐及其他療法和臨床相關(guān)說明)的大綱條理清晰地逐一介紹。
翻譯是一門艱難的藝術(shù),中文的翻譯尤其如此,雙語對照更增加了難度,需要翻譯技巧有時又需簡化處理,書中或有瑕疵,敬請讀者諒解。雙語對照著作在法語針灸界尚屬鳳毛麟角甚至是獨一無二的。我們希望這本書將成為所有正在或即將從事針灸這門精彩藝術(shù)的醫(yī)者們的基礎(chǔ)用書,以幫助他們用最正宗的中醫(yī)思維來指導(dǎo)實踐。
趙京生 JeanClaude DUBOIS
張 偉 Anita BUI
2020 年5 月30 日
Introduction/ 001
Introduction à l’Acupuncturemoxibustion/ 002
Bref rappel historique/ 002
1 Généralités sur les Méridiens et les Points d’Acupuncture/ 007
1.1 Les méridiens / 008
1.2 Introduction à l’étude des points/ 020
1.3 Application des théories des méridiens et des points/ 030
2 Étude des Méridiens et des Points/ 035
2.1 Les douze méridiens/ 036
2.2 Les huit Vaisseaux Extraordinaires ou Curieux/ 113
2.3 Les Points Curieux/ 133
3 Techniques et Manipulation/ 141
3.1 Préparation avant le traitement/ 142
3.2 Acupuncture/ 143
3.3 Moxibustion/ 174
3.4 Ventouses/ 177
3.5 Localisation des points et techniques de puncture/ 178
4 Introduction Générale au Traitement/ 187
4.1 Étude clinique et diagnostics différentiels/ 188
4.2 Principes thérapeutiques 191
4.3 Sélection et combinaisons des points/ 193
4.4 Principaux facteurs de l’efficacité de l’Acupuncture etMoxibustion/ 205
5 Traitement des Pathologies/ 207
5.1 Pathologie infectieuse/ 208
5.2 Pathologie respiratoire/ 212
5.3 Pathologie du système circulatoire/ 219
5.4 Pathologie digestive/ 226
5.5 Hématologie/ 242
5.6 Pathologie urogénitale/ 245
5.7 Pathologie endocrinienne et métabolique/ 257
5.8 Pathologie neurologique et psychiatrique/ 265
5.9 Pathologie de l’appareil locomoteur/ 282
5.10 Pathologie externe et dermatologie/ 298
5.11 Ophtalmologie et otorhinolaryngologie/ 307
5.12 Gynécologie /319
5.13 Pédiatrie/ 334
5.14 Autres pathologies/ 340
目錄
緒言 /001
針灸學(xué)簡介/002
針灸學(xué)發(fā)展簡史/002
1 經(jīng)絡(luò)腧穴總論/ 007
1.1 經(jīng)絡(luò)總論/008
1.2 腧穴總論/020
1.3 經(jīng)絡(luò)腧穴理論的運(yùn)用/030
2 經(jīng)絡(luò)腧穴各論/ 035
2.1 十二經(jīng)脈/036
2.2 奇經(jīng)八脈/113
2.3 經(jīng)外奇穴/133
3 針灸操作方法/ 141
3.2 針刺方法/143
3.3 艾灸方法/174
3.4 拔罐方法/177
3.5 各部常用腧穴的針刺方法/178
4 治療總論/ 187
4.1 診察和辨證/188
4.2 治療原則/191
4.3 選穴與配穴/193
4.4 影響針灸療效的主要因素/205
5 治療各論/ 207
5.1 傳染性疾病/208
5.2 呼吸系統(tǒng)疾病/212
5.3 循環(huán)系統(tǒng)疾病/219
5.4 消化系統(tǒng)疾病/226
5.5 血液系統(tǒng)病/242
5.6 泌尿、生殖系統(tǒng)疾病/245
5.7 內(nèi)分泌、代謝性疾病/257
5.8 神經(jīng)、精神系統(tǒng)疾病/265
5.9 運(yùn)動系統(tǒng)疾病/282
5.10 外科、皮膚科疾病/298
5.11 眼科、耳鼻喉科疾病/307
5.12 婦科疾病/319
5.13 兒科疾病/334
5.14 其他/340