定 價:128 元
叢書名:國家出版基金項目“十三五”國家重點圖書出版規(guī)劃項目
- 作者:(德)海因里希·馮·特賴奇克著;李娟譯
- 出版時間:2020/5/1
- ISBN:9787542668837
- 出 版 社:上海三聯(lián)書店
- 中圖法分類:K516.4
- 頁碼:551頁
- 紙張:膠版紙
- 版次:1
- 開本:16K
對廣大中國讀者而言,近代普魯士及其領(lǐng)導(dǎo)下的德意志稱得上是熟悉的陌生人。說熟悉,是因為近代以來的中國總是跟它有著各種聯(lián)系,尤其在軍事和政治領(lǐng)域,時至今日,“鐵血宰相俾斯麥”和馬克思恐怕仍然是中國人非常熟悉的近代德國人,更不要說早就跑進中學(xué)課堂里的康德和黑格爾。但它又是非常陌生的,因為仔細一查,就會發(fā)現(xiàn)國內(nèi)其實并沒有幾本專門講述德國近代歷史的書籍,翻譯過來的德語著作更是少得可憐。這樣一來,就產(chǎn)生了一個很有趣的現(xiàn)象,即人們總是覺得對德意志和普魯士有很多話要說,但這些觀點其實很多都是道聽途說。這種現(xiàn)象在史學(xué)領(lǐng)域尤為明顯。盡管對德國歷史和歷史學(xué)的研究如今在國內(nèi)已經(jīng)逐漸壯大起來,但是相比德國哲學(xué)甚至德國藝術(shù),仍然是非常小眾的學(xué)問。我們不禁要問,都是德國思想文化的一部分,怎么差別就這么大?而且眾所周知,十九世紀的德國是近代歷史學(xué)科的發(fā)源地,以蘭克為代表的德國歷史學(xué)家對西方乃至中國的近代歷史學(xué)以及學(xué)科建設(shè),有著非常深遠的影響?墒菄鴥(nèi)翻譯過來的十九世紀德國歷史學(xué)家的著作屈指可數(shù),比起動輒全套迻譯的德國哲學(xué)著作,實在令人汗顏。這是我決定翻譯出版這套《十九世紀德國史》的原因之一! 〈偈刮曳g這套著作的另一個原因,是因為它很特別。正如后世評論所言,這是一部“□□主義史學(xué)著作”,甚至包含“□□沙文主義”的內(nèi)容,一味為國家辯護,立場過于狹隘;在史料考證和敘述風格上也偏離科學(xué)歷史學(xué)的軌道,非但不客觀,反而處處展現(xiàn)作者本人的偏見,時時表達他對德意志□□和普魯士的熱愛。但值得注意的是,這套著作誕生的背景是十九世紀德國,當時蘭克的一句“如是直書”一度被奉為科學(xué)歷史學(xué)的金科玉律。特賴奇克作為“普魯士學(xué)派”的代表人物之一,似乎完全違背了祖師爺?shù)恼佌伣陶d,也難怪學(xué)界多將該學(xué)派稱為蘭克學(xué)派的叛徒。但離經(jīng)叛道并非這部著作值得翻譯的原因,真正有趣之處在于,為何這樣一部“離經(jīng)叛道”的作品,會在讀者群中如此受歡迎,乃至□01□年這部書還在德國繼續(xù)出版。究其原因,恐怕正是書中為科學(xué)歷史學(xué)所不齒的“□□主義”和“國家立場”,特賴奇克給這些價值觀念穿上了檔案研究的外衣,又飾以極富風格的寫作手法,因此令這部作品呈現(xiàn)出一種獨特的氣質(zhì):它用一段段檔案、場景和人物細節(jié)描寫博得讀者的信任,又用一套套比喻、排比和詩歌般的語句打動讀者的內(nèi)心,讓讀者跟著歷史人物和事件的走向,時而激動時而低調(diào),□后真心感嘆德意志□□跌宕起伏的歷史之路,祝福它的明天會更好。這其中包裹著□□主義史學(xué)之所以長盛不衰的真正秘密——明確的價值觀與情感共鳴。
自百余年前中國學(xué)術(shù)開始現(xiàn)代轉(zhuǎn)型以來,我國人文社會科學(xué)研究歷經(jīng)幾代學(xué)者不懈努力已取得了可觀成就。學(xué)術(shù)翻譯在其□□不可沒,嚴復(fù)的開創(chuàng)之功自不必多說,民國時期譯介的西方學(xué)術(shù)著作更大大促進了漢語學(xué)術(shù)的發(fā)展,有助于我國學(xué)人開眼看世界,知外域除堅船利器外尚有學(xué)問典章可資引進!0世紀80年代以來,中國學(xué)術(shù)界又開始了一輪至今勢頭不衰的引介國外學(xué)術(shù)著作之浪潮,這對中國知識界學(xué)術(shù)思想的積累和發(fā)展乃至對中國社會進步所起到的推動作用,可謂有目共睹。新一輪西學(xué)東漸的同時,中國學(xué)者在某些領(lǐng)域也進行了開創(chuàng)性研究,出版了不少重要的論著,發(fā)表了不少有價值的論文。借此如株苗之嫁接,已生成糅合東西學(xué)術(shù)精義的果實。我們有充分的理由企盼著,既有著自身深厚的□□傳統(tǒng)為根基、呈現(xiàn)出鮮明的本土問題意識,又吸納了國際學(xué)術(shù)界多方面成果的學(xué)術(shù)研究,將會日益滋長繁榮起來。
值得注意的是,□0世紀80年代以降,西方學(xué)術(shù)界自身的轉(zhuǎn)型也越來越改變了其傳統(tǒng)的學(xué)術(shù)形態(tài)和研究方法,學(xué)術(shù)史、科學(xué)史、考古史、□□史、性別史、哲學(xué)史、藝術(shù)史、人類學(xué)、語言學(xué)、社會學(xué)、民俗學(xué)等學(xué)科的研究日益繁榮。研究方法、手段、內(nèi)容日新月異,這些領(lǐng)域的變化在很大程度上改變了整個人文社會科學(xué)的面貌,也極大地影響了近年來中國學(xué)術(shù)界的學(xué)術(shù)取向。不同學(xué)科的學(xué)者出于深化各自專業(yè)研究的需要,對其他學(xué)科知識的渴求也越來越迫切,以求能開闊視野,迸發(fā)出學(xué)術(shù)靈感、思想火花。近年來,我們與國外學(xué)術(shù)界的交往日漸增強,合格的學(xué)術(shù)翻譯隊伍也日益擴大,同時我們也深信,學(xué)術(shù)垃圾的泛濫只是當今學(xué)術(shù)生產(chǎn)面相之一隅,高質(zhì)量、原創(chuàng)作的學(xué)術(shù)著作也在當今的學(xué)術(shù)中堅和默坐書齋的讀書種子中不斷產(chǎn)生。然囿于種種原因,人文社會科學(xué)各學(xué)科的發(fā)展并不平衡,學(xué)術(shù)出版方面也有畸輕畸重的情形(比如國內(nèi)還鮮有把國人在海外獲得博士學(xué)位的優(yōu)秀論文系統(tǒng)地引介到學(xué)術(shù)界)。
有鑒于此,我們計劃組織出版“上海三聯(lián)人文經(jīng)典書庫”,將從譯介西學(xué)成果、推出原創(chuàng)精品、整理已有典籍三方面展開。譯介西學(xué)成果擬從西方近現(xiàn)代經(jīng)典(自文藝復(fù)興以來,但以二戰(zhàn)前后的西學(xué)著作為主)、西方古代經(jīng)典(文藝復(fù)興前的西方原典)兩方面著手;原創(chuàng)精品取“漢語思想系列”為范疇,不斷向?qū)W術(shù)界推出漢語世界精品力作;整理已有典籍則以民國時期的翻譯著作為主,F(xiàn)階段我們擬從歷史、考古、□□、哲學(xué)、藝術(shù)等領(lǐng)域著手,在上述三個方面對學(xué)術(shù)寶庫進行挖掘,從而為人文社會科學(xué)的發(fā)展作出一些貢獻,以求為□1世紀中國的學(xué)術(shù)大廈添一磚一瓦。
英譯本導(dǎo)言(1913)
致馬克斯·東克爾
第五版序言
□□章 《威斯特伐利亞和約》簽訂后的德意志
第二章 大革命與外國統(tǒng)治
第三章 普魯士的崛起
第四章 解放戰(zhàn)爭
第五章 戰(zhàn)爭結(jié)束
譯后記
《十九世紀德國史(□□卷):帝國的覆滅》:
與此同時,溫克爾曼讓德意志人熟悉了古代藝術(shù),重新揭示出“藝術(shù)是美的表現(xiàn)”這一簡單偉大的真理。他還創(chuàng)作了□□部在形式上堪稱完美的新德語散文。這位美的布道者發(fā)出清晰、有力、莊嚴的聲音,將巨大的狂熱和宏偉的思想糅合在一種簡潔克制的結(jié)構(gòu)之中;正是這種“清晰簡潔”的風格,克服了迂腐學(xué)究們的冗長無序。他的作品為年輕作家們指出了通往古典理想的方向。在愉悅熱烈的競爭中,文學(xué)與科學(xué)爭相吸收古典精神,并且由于人們只會重視那些他重視的事物,因此對美感頗有感受、陶醉于首次覺醒的喜悅的一代人,在古典文明中就只能看見純粹的人性、健康和自然。只有羅馬人才真正貼近古代羅馬世界,而德意志人卻對希臘天才更加親近。德意志在現(xiàn)代各□□中首先全面理解了希臘生活,并且隨著德意志新文化的成熟,它終于可以用詩歌興奮地呼喊:“我們同荷馬沐浴同樣的陽光!”由于深入古代世界,那曾經(jīng)一度貧瘠粗俗的德語獲得了相當可觀的古代財富,出人意料地變得柔軟可塑、富有彈性。只有使用這種新的文明語言,德意志人才能忠誠而生動地運用希臘語的韻律;就像沃斯(Voss),這位德意志的荷馬所指出的那樣,德語可以成為世界上□□翻譯性語言,為所有□□和時代的詩歌提供另一個棲息地。然而這種迷人的包容性并不意味著德語缺乏獨立性:古典文化的德意志學(xué)徒們,保留了自身的精神自由,決不允許自己像十五世紀末的人文主義學(xué)者一樣,被古典世界的道德觀念引上歧途,偏離了自己原本穩(wěn)固的生命軌道。溫克爾曼確實在某些方面讓我們想起文藝復(fù)興運動中□□不羈的英雄人物,但是追隨他的大多數(shù)詩人和思想家到底是德意志人,他們僅僅吸收希臘文化中那些同德意志本質(zhì)相協(xié)調(diào)的事物;在所有現(xiàn)代藝術(shù)作品中,歌德的《陶里斯的伊菲格尼亞》(Iphigenia)□接近古典精神,盡管如此,這部作品中洋溢著的深情溫柔,是那些硬心腸的古代□□□們所無法理解的。
萊辛所走的道路獨立于以上兩種趨勢(戲劇與藝術(shù)),但卻同它們一樣為藝術(shù)家的自由精神而戰(zhàn);作為有史以來□多產(chǎn)的批評家,面對肅穆大氣的洛普施托克作品,萊辛克的贊揚兼具批評與補充,就像普芬多夫和托馬西烏斯對虔敬主義的評論。他創(chuàng)造性的批評成功地抵達了新抒情詩的激情從未獨立達到的高度,進一步消滅了戈特舍德的詩藝中蔓延的矯揉造作,將用意不純的勸世歌驅(qū)逐出德意志詩壇,從布瓦洛(Boileau)的規(guī)則下解放了□□藝術(shù)。正是萊辛將愛國主義解釋為一種偉大的弱點,我們今天才擁有如此清醒的祖國意識,但我們很少將這歸功于他:他的每一篇論戰(zhàn)文章,都讓伏爾泰的戲劇成為德意志人的笑柄,他就像英雄的腓特烈大帝一樣,也走上了強化□□生命的偉大道路。萊辛的文藝批評讓德意志詩人走出波旁王朝的□□詩,走向被正確理解的亞里士多德詩學(xué),走向古典詩歌的簡潔典范;他教會了詩人尊重真理,真理高于一切。萊辛的戲劇批評指出莎士比亞戲劇中的原始日耳曼生命之源,而這就是德意志藝術(shù)的青春泉;莎士比亞的故鄉(xiāng)已經(jīng)因清□□義而僵化,德意志的自由世俗思想?yún)s更加理解這位快樂的不列顛詩人!踔匾氖牵R辛培養(yǎng)出了新大眾;他是□□位德意志文學(xué)家,憑借自身聲望,首次使自由作家成為一種光榮的職業(yè);也□先領(lǐng)悟到如何向□□有教養(yǎng)人士進行有效宣傳。在他用輕快的上薩克森腔調(diào)發(fā)表的演說中,在每一篇藝術(shù)感十足卻簡潔的散文中,那些□晦澀的神學(xué)、美學(xué)和建筑學(xué)問題似乎都變得簡單,無一不反映著他□內(nèi)在的本質(zhì)和明晰的領(lǐng)悟力。
早期德意志古典散文就已經(jīng)表明,我們自由的語言似乎適用于所有個人風格,允許每個具有創(chuàng)造力的頭腦根據(jù)自己的風格進行創(chuàng)作。雖然萊辛的風格明顯模仿法國,但同溫克爾曼的偉大作品一樣,都是德意志式的,因為他們都按照自己必須書寫的方式進行創(chuàng)作。直到這位偉大的批評家展現(xiàn)出原創(chuàng)性藝術(shù)才華,德意志人才首次對自己的文學(xué)充滿信心,萊辛創(chuàng)作出了一批不愧對興旺的腓特烈時代、可以同外國戲劇相媲美的作品。這些作品展現(xiàn)出□敏銳的藝術(shù)理解,充滿激烈的戲劇性變化;既適于上演又不失自由;作品中的形象既來自人類永恒的話題,又能夠在當下變動的生活中找到原型。萊辛愈飛愈高,到處傳播自由文化的種子。
……