本書講述了南俄地區(qū)自史前時期至古羅馬時期的歷史。著重介紹辛梅里安人、斯基泰人和薩爾馬泰人同希臘人、羅馬人的政治、經(jīng)濟與文化互動,明確游牧民族在古代世界貿(mào)易體系中扮演的角色。
作者是利用考古材料撰寫歷史的先行者。他以南俄豐富的考古發(fā)現(xiàn)為依據(jù),讓在古典文獻記載中模糊不清的游牧民族有了自己的歷史,也將南俄的經(jīng)濟生活畫面生動地呈現(xiàn)于我們眼前。
全書視野開闊,論證縝密,簡明扼要,雖然成書較早,但并不過時。
前 言
本書的撰寫目的,并不是為了挑戰(zhàn)埃利斯·H.明斯(Ellis H. Minns)的同一主題著作,明斯的大作內(nèi)容豐富且富有價值。我們的目標迥異。明斯致力于向讀者全面地介紹反映南俄早期歷史的文物,以及俄羅斯和非俄羅斯的學者對研究這些文物引發(fā)的諸多問題的各種觀點。我并不是說明斯的著作只是一本匯編。在探討關于南俄的歷史和考古的許多問題時,明斯不從眾,他評論尖銳、見解獨到。不過,他著書的主要目的還是為了做一個盡可能全面的概述,他的努力也獲得了成功。在未來的數(shù)十年內(nèi),他的著作無疑是俄羅斯和非俄羅斯的學者了解南俄的重要知識源泉。
我的目的和明斯不同。在不算長的篇幅里,我將嘗試論述南俄地區(qū)自史前時期、原史時期、古典時期至民族大遷徙時期的歷史。本書并不是簡單地復述古典時期的人們寫下的只言片語,以及考古材料展現(xiàn)的零星證據(jù),而是試圖大致明確南俄在世界歷史舞臺中扮演的角色,以及強調(diào)南俄對人類文明所做出的貢獻。
為了實現(xiàn)上述目標,我必須利用各種資料,尤其是豐富的南俄考古發(fā)現(xiàn)。雖然本書使用了大量的考古資料,但是它并不是南俄考古手冊,也不是東方古典藝術史的局部考察報告。我試圖利用考古資料撰寫歷史,就像我在本書中應該而且也一直在利用文獻記載或文學作品一樣。這種嘗試不算是什么新鮮事。一些知名學者采用此方法撰寫東方古代史和其他歷史。此方法應該被更廣泛地應用于羅馬行省的歷史研究,當然也可應用于卡米爾·朱利安(Camile Jullian)撰寫的高盧史、斯特凡納·格賽爾(Stéphane Gsell)的非洲史、已故的弗朗西斯·哈弗菲爾德(Francis Haverfield)的大不列顛史、弗朗茨·庫蒙特(Franz Cumont)的比利時史,以及其他作者特別是H.德雷根道夫(H.Dragendorff)的德國史。但是,我希望提倡的是一種更為合理的考古資料利用方式,遠較目前常見的合理。在我看來,考古發(fā)現(xiàn)不是用來解釋文字記載的實物證據(jù),而是獨立的含有歷史信息的原始材料,其價值與重要性均不亞于文字記載,有時甚至更為重要。我們必須學習,我們也在逐步學習如何利用考古學研究歷史。
南俄,憑借其極為豐富的考古發(fā)現(xiàn),為此類嘗試提供了一個絕佳的機會。我的歷史研究當然還遠未能形成最終定論。我們對中亞和伊朗語地區(qū)的歷史和考古的了解都只是冰山一角。在高加索地區(qū)以及幼發(fā)拉底河上游地區(qū)開展的科學考古工作尚處于起步階段。小亞細亞(尤其是其東北地區(qū))早期歷史的神秘面紗才剛剛被揭開。而這些地區(qū)恰好是解讀南俄早期歷史重要現(xiàn)象的關鍵之所在。如果我可以成功揭示在斯基泰人和薩爾馬泰人統(tǒng)治南俄草原的時候,這些關聯(lián)對于南俄發(fā)展的重要性,以及南俄對于理解上述地區(qū)的早期和晚期文明主要特征的重要性,我就認為我研究工作的主體部分已經(jīng)完成。我并不否認希臘影響在南俄的重要性,但是同時我也不會將南俄視為希臘的一個行省。南俄一直都屬于東方,即使在希臘時代亦是如此。雖然希臘對于南俄的強烈影響毋庸置疑,但是希臘文化的潮流在當?shù)卦庥隽肆硪环N潮流 —東方文化,最終是后者一直延續(xù)至今天,并且在民族大遷徙時傳播到整個西歐地區(qū)。希臘化南俄草原的嘗試沒有徹底成功,更為成功的嘗試是黑海北岸的半希臘化地區(qū)的東方化。薩爾馬泰人、哥特人以及匈人闖入西歐時攜帶的諸多文化之中,占主導地位的是東方文化,希臘、西方和北方的因素均位列次席。以上即為本書的主要觀點。
本書不是用俄語而是用英語和法語寫成。校樣的審核工作在美國完成。在寫作過程中,我無法一直借助于收藏在俄羅斯博物館的原始材料,我本該這樣,如果我還身處俄國的話。同時,我也難以向我尚居俄國的朋友和同事們求教,他們本可以幫助我闡明許多問題。不幸的是,俄國在很長一段時期都對我關上了大門。這就解釋了為什么我不得不引用記憶中的書籍和論文,它們是我在彼得格勒的私人圖書館的部分資料。這也解釋了在選擇插圖時的不得已。書中的大部分插圖是我從俄國帶來的照片的復制品。但是部分照片和線圖我不得不從其他已出版書籍中選取。我非常感激劍橋大學出版社和埃利斯·H. 明斯博士允許我使用其著作中的部分線圖和一幅地圖。但是,一般而言,在選擇插圖時我都盡量避開已被人們熟知的器物,特別是如果它們已在明斯的書中出現(xiàn);而且在多數(shù)情況下,我盡量選擇沒有公布或者是以一種并不令人滿意的方式公布的文物。將我最真誠的謝意致以允許我拍攝未公開文物的阿什莫林(Ashmolean)博物館的館長 D. G. 霍加斯(D.G. Hogarth)博士,大英博物館館長赫拉克勒斯·里德(Hercules Read)爵士和 G. F. 希爾(G.F.Hill)先生,盧浮宮館長愛德蒙·鮑狄埃(EdmondPottier)先生,位于巴黎的紀念章陳列館(The Cabinet des Médailles)的館長恩斯特·貝博龍(Ernest Babelon)先生,大都會博物館館長愛德華·羅賓遜(Edward Robinson)先生,以及紐約的 E. 梅耶(E. Meyer)女士。
本書部分以法語,部分以英語寫成。J.D.比茲利(J.D.Beazley)先生承擔了本書法語部分的翻譯和英語全文的修訂工作,我非常感謝他的無私幫助。對這樣一位有造詣的學者的由衷謝意我難以言表。同時,他也協(xié)助我審閱校樣和安排插圖的排版。此外,我還要誠摯地感謝埃利斯·H. 明斯博士,他審閱了本書的校樣。如果沒有克拉倫登出版社(The Clarendon Press)工作人員的科學態(tài)度,本書就不可能以如此精美的形式出版,并且有這么多的插圖。本書的索引由我的妻子 S.羅斯托夫采夫(S.Rostovtzeff)女士編寫。謹以此書獻給我活著的和逝去的朋友們,我對南俄歷史的認識有賴于他們的幫助。
羅斯托夫采夫,榮譽文學博士,威斯康辛大學教授,俄國科學院院士。精通希臘、羅馬、俄羅斯與小亞細亞古代史,十月革命后離開俄國,先后在美國威斯康辛大學和耶魯大學任教。
譯者簡介:
卓文靜,中山大學人類學系碩士,研究方向為中外文化交流考古;南京大學歷史系博士,研究方向為漢唐考古與歷史研究。