《翻譯與傳播》由北京語言大學(xué)外國語學(xué)部主辦,研究的主題包括:中國典籍外譯、傳播理論、傳播新動態(tài)、翻譯與傳播、中外文化交流、譯著評析、翻譯研究等,是目前國內(nèi)公開發(fā)行的唯一將翻譯與傳播作為研究重點的刊物,旨在講好中國故事,展示中國形象,為翻譯與傳播搭建研究與交流平臺。本輯收錄了大家先聲、中國典籍外譯、傳播新動態(tài)、翻譯研究等。
大家先聲
中國先秦史學(xué)會國學(xué)雙語研究會第三屆年會開幕式致辭(一) 晉保平
中國先秦史學(xué)會國學(xué)雙語研究會第三屆年會開幕式致辭(二) 宮長為
中國典籍外譯
中國典籍外譯的目的與策略研究 王克明
評《黃帝內(nèi)經(jīng)·素問》第一部英譯本 方廷鈺 張清怡 劉平
《商君書》在英語世界的譯介與傳播研究 戴擁軍
傳播新動態(tài)
論中國現(xiàn)當(dāng)代文學(xué)在美國的傳播途徑 梁霞
《通報》與儒學(xué)研究 徐心怡 田傳茂
中國書法文化對外譯介研究現(xiàn)狀及其對甘肅的啟示
——以甘肅“敦煌風(fēng)”書法文化譯介語料庫研究為例 魯軍虎 勾飛龍
翻譯傳播中國武術(shù)文化,構(gòu)建武術(shù)外譯話語體系
——記首屆中國武術(shù)文化外譯與傳播國際研討會 焦丹 蘇銘
翻譯研究
AI時代譯后編輯的典型錯誤與譯者培養(yǎng) 徐彬 宋爽
嘗試義句末助詞“看”在《水滸傳》兩譯本中的對比研究 孫洪波 曹媛媛
全球化背景下的社區(qū)口譯服務(wù)發(fā)展及問題探究 李楚菡
《翻譯與傳播》征稿啟事