《中華思想文化術(shù)語(第五輯)》講述了:中華思想文化術(shù)語是中華傳統(tǒng)文化的思想精粹。準(zhǔn)確表達(dá)中華思想核心概念,推進(jìn)中華思想文化術(shù)語傳播,是維護(hù)文化主權(quán)、增強(qiáng)文化自信、促進(jìn)文化交流的重要途徑。黨和領(lǐng)導(dǎo)人高度重視中華傳統(tǒng)文化傳承。為進(jìn)一步做好中華思想文化術(shù)語傳播工作,經(jīng)國務(wù)院批準(zhǔn),設(shè)立中華思想文化術(shù)語傳播工程(以下簡稱“工程”),并建立了由教育部、語委作為召集單位,中央編譯局、中國外文局、外交部、民政部、文化部、新聞出版廣電總局、國務(wù)院新聞辦、新華社、中國科學(xué)院、中國社會(huì)科學(xué)院等十個(gè)部委(單位)為成員的部際聯(lián)席會(huì)議機(jī)制,負(fù)責(zé)統(tǒng)籌協(xié)調(diào)中華思想文化術(shù)語傳播工作。“工程”的設(shè)立旨在梳理反映中國傳統(tǒng)文化特征和民族思維方式、體現(xiàn)中國核心價(jià)值的思想文化術(shù)語,用易于口頭表達(dá)、交流的簡練語言客觀準(zhǔn)確地予以詮釋,在政府機(jī)構(gòu)、社會(huì)組織、傳播媒體等對外交往活動(dòng)中,傳播好中國聲音,講好中國故事,讓世界多了解中國國情、歷史和文化!肮こ獭逼刚垖<页闪㈩檰柦M、專家委員會(huì)、學(xué)術(shù)委員會(huì),制定中華思想文化術(shù)語遴選與譯寫規(guī)則和標(biāo)準(zhǔn),開展遴選與譯寫工作,發(fā)布譯寫成果及規(guī)范應(yīng)用等。秘書處設(shè)在北京外國語大學(xué)外語教學(xué)與研究出版社。目前,“工程”組織文、史、哲等學(xué)科專家70余人,經(jīng)過前期縝密研究,反復(fù)論證,已遴選、譯寫中華思想文化術(shù)語,形成本系列,向社會(huì)發(fā)布,推薦和鼓勵(lì)社會(huì)使用。
適讀人群 :幼兒,學(xué)生,教師,家長,職場人士,一般讀者
中華思想文化術(shù)語是中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化的思想精粹。準(zhǔn)確表達(dá)中華思想核心概念,推進(jìn)中華思想文化術(shù)語傳播,是
維護(hù)文化主權(quán)、增強(qiáng)文化自信、促進(jìn)文化交流的重要途徑。
“中華思想文化術(shù)語”的定義可以表述為:由中華民族主體所創(chuàng)造或構(gòu)建,凝聚、濃縮了中華哲學(xué)思想、人文精神、思維方式、價(jià)值觀念,以詞或短語形式固化的概念和文化核心詞。它們是中華民族幾千年來對自然與社會(huì)進(jìn)行探索和理性思索的成果,積淀著中華民族的歷史智慧,反映中華民族最深沉的精神追求以及理性思索的深度與廣度:其所蘊(yùn)含的人文思想、思維方式、價(jià)值觀念已經(jīng)作為一種“生命基因”深深融于中華子孫的血液,內(nèi)化為中華民族共同的性格和信仰,并由此支撐起中華數(shù)千年的學(xué)術(shù)傳統(tǒng)、思想文化和精神世界。它是當(dāng)代中國人理解中國古代哲學(xué)思想、人文精神、思維方式、價(jià)值觀念之變化乃至文學(xué)藝術(shù)、歷史等各領(lǐng)域發(fā)展的核心關(guān)鍵,也是世界其他國家和民族了解當(dāng)代中國、中華民族和海外華人之精神世界的鑰匙。
當(dāng)今世界已進(jìn)入文化多元與話語多極時(shí)代。世界不同區(qū)域、不同國家、不同民族的文明,其流動(dòng)融合之快、之廣、之深超過歷史任何時(shí)期。每個(gè)國家和民族都有自己獨(dú)具的思想文化和話語體系,都應(yīng)在世界文明、世界話語體系中占有一席之地,得到它應(yīng)有的地位和尊重。而思想文化術(shù)語無疑是一個(gè)國家和民族話語體系中最核心、最本質(zhì)的部分,是它的思想之“髓”、文化之“根”、精神之“魂”、學(xué)術(shù)之“核”。越來越多的有識(shí)之士認(rèn)識(shí)到,中華思想文化蘊(yùn)藏著解決當(dāng)今人類所面臨的許多難題的重要啟示,中華民族所倡導(dǎo)的“厚德載物…‘道法自然…‘天人合一…‘和而不同…‘民惟邦本…‘經(jīng)世致用”等思想,以及它所追求的“協(xié)和萬邦…‘天下一家”、世界“大同”,代表了當(dāng)今世界文明的發(fā)展趨勢,也因此成為國際社會(huì)的共識(shí)。越來越多的外國學(xué)者和友人對中華思想文化及其術(shù)語產(chǎn)生濃厚的興趣,希望有更全面、更進(jìn)一步的了解。
今天我們整理、詮釋、譯寫、傳播中華思想文化術(shù)語,目的是立足于中華傳統(tǒng)的思想文化,通過全面系統(tǒng)的整理與詮釋,深度挖掘其中既能反映中華哲學(xué)思想、人文精神、思維方式、價(jià)值觀念、文化特征,又具跨越時(shí)空、超越國度之意義,以及富有永恒魅力與當(dāng)代價(jià)值的含義和內(nèi)容,并將其譯成英語等語言,讓世界更客觀、更全面地認(rèn)識(shí)中國,了解中華民族的過去和現(xiàn)在,了解當(dāng)代中國人及海外華人的精神世界,從而推動(dòng)國家間的平等對話及不同文明間的交流借鑒。
中華思想文化術(shù)語的整理、詮釋和英語譯寫得到了中國教育部、中國國際出版集團(tuán)、中央編譯局、北京大學(xué)、中國人民大學(xué)、武漢大學(xué)、北京外國語大學(xué)等單位的大力支持,得到了葉嘉瑩、李學(xué)勤、張豈之、林戊蓀等海內(nèi)外眾多知名學(xué)者的支持。
《中華思想文化術(shù)語》編委會(huì)由袁濟(jì)喜等人組成。
袁濟(jì)喜,中國人民大學(xué)國學(xué)院教授,中國人民大學(xué)孔子研究院學(xué)術(shù)委員,北京大學(xué)美學(xué)與美育研究中心客座教授。
王博,北京大學(xué)哲學(xué)系、宗教學(xué)系主任、教授,北京大學(xué)儒學(xué)研究院院長、道家研究中心主任。
聶長順,武漢大學(xué)中國傳統(tǒng)文化中心教授、日本研究中心學(xué)術(shù)企劃部部長。
黃友義,曾任國際翻譯家聯(lián)盟副主席、外文局副局長兼總編輯、中國翻譯協(xié)會(huì)秘書長,現(xiàn)任中國翻譯協(xié)會(huì)副會(huì)長、全國翻譯資格(水平)考試英語專家委員會(huì)主任。
1愛人為大
2安貧樂道
3八音克諧
4北曲
5兵強(qiáng)則滅
6博施濟(jì)眾
7不言之教
8藏富于民
9成竹于胸
10傳神寫照
11春節(jié)
12大學(xué)
13奪胎換骨
14法與時(shí)變,禮與俗化
15反求諸己
16豐肉微骨
17感物
35夸飾
36樂教
37樂天知命
38離堅(jiān)白
39離形得似
40麗辭
41臨淵履薄
42六觀
43六藝
44矛盾
45靡不有初,鮮克有終
46廟算
47明德
48明分使群
49目擊道存
50南戲
51擬容取心
52年
53品題
54奇正
55氣韻
56千里之行,始于足下
57遷想妙得
58親親
59清明
60窮則變,變則通,通則久
61求同存異
62三省吾身
63上兵伐謀
64舍生取義
65審音知政
66生肖
67十年樹木,百年樹人
68時(shí)
69時(shí)序
70史
71世外桃源
72歲寒三友
73他山之石,可以攻玉
74天籟
75推恩
76推己及人
77徙木立信
78見素抱樸
79蕭散簡遠(yuǎn)
80心同理同
81心悅誠服
82信
83形具神生
84性分
85休養(yǎng)生息
86修辭立誠
87修德振兵
88玄德
89懸梁刺股
90言必信,行必果
91一言興邦
92一以貫之
93飲水思源
94勇
95愚公移山
96與時(shí)偕行
97鑿壁借光
98鄭聲
99知常達(dá)變
100智