讀生命里簡(jiǎn)單又珍貴的一切
16個(gè)國(guó)家 67位詩(shī)人
幾代名家 典藏譯作
時(shí)光流轉(zhuǎn) 靈魂不滅
本書(shū)編選的目的在于選取最能深入人心的篇章,鋪陳最廣博的視角,延續(xù)經(jīng)典版本的設(shè)置與精神,植根于為每一位人生生活的人提供認(rèn)真讀好詩(shī)機(jī)會(huì)的想法。這些流傳至今,沒(méi)有絲毫價(jià)值的削減,而更加熠熠生輝的詩(shī)歌,和它們的作者一樣閃耀著人性的光芒。在詩(shī)文中編者沒(méi)有設(shè)置過(guò)多的注釋?zhuān)Mx者可以專(zhuān)注于詩(shī)句與整體意境本身,詩(shī)前簡(jiǎn)略介紹了作者的生平與創(chuàng)作特點(diǎn),因其各自傳奇或坎坷的一生有助于理解詩(shī)歌中的種種心境。書(shū)內(nèi)作者畫(huà)像由翻譯家高莽和曹金秋等繪制,留存上世紀(jì)八十年代拙樸且質(zhì)感的人物形象,為已情緒飽滿的詩(shī)歌補(bǔ)充一份現(xiàn)實(shí)的沉淀。
適讀群體:詩(shī)歌愛(ài)好者者群,文藝青年群體
喬治·戈登·拜倫 (1788—1824),十九世紀(jì)英國(guó)偉大的浪漫主義詩(shī)人。因?qū)τ?guó)反動(dòng)統(tǒng)治階級(jí)的抨擊而被迫長(zhǎng)期離開(kāi)祖國(guó)。他同情和支持歐洲各國(guó)的資產(chǎn)階級(jí)民主革命和民族解放斗爭(zhēng),曾親身參加意大利燒炭黨人的革命活動(dòng),參加希臘人民反抗土耳其妒役的武裝斗爭(zhēng),最后以身殉職。拜倫詩(shī)的最早的中譯者蘇曼殊說(shuō):“善哉拜倫!以詩(shī)人去國(guó)之憂,寄之吟詠,謀人家國(guó),功成不居,雖與日月?tīng)?zhēng)光可也!
莫拉維·賈拉魯丁·魯米(1207-1273),伊斯蘭教蘇菲派圣哲、詩(shī)人。人類(lèi)偉大的精神導(dǎo)師、有世界影響力的宗教家,也是與菲爾多西、薩迪、哈菲茲齊名的“詩(shī)壇四柱”。被聯(lián)合國(guó)評(píng)價(jià)為“屬于整個(gè)人類(lèi)的偉大的人文主義者、哲學(xué)家和詩(shī)人”。受到黑格爾、歌德、倫勃朗、泰戈?duì)、紀(jì)伯倫等人的高度贊譽(yù)。
小林一茶(1763—1827),本名彌太郎,生于信濃國(guó)水內(nèi)郡柏原村(今長(zhǎng)野縣上水內(nèi)群信濃町柏原)的一個(gè)農(nóng)民家庭里。十五歲即開(kāi)始學(xué)習(xí)俳諧。由于他的動(dòng)蕩不安的經(jīng)歷,一茶的俳句有著自己鮮明的風(fēng)格。有人評(píng)論他,說(shuō)“自嘲自笑,不是樂(lè)天,不是厭世,逸氣超然”。
......
譯者:
馮至(1905—1993),現(xiàn)代詩(shī)人、學(xué)者。馮家為天津著名鹽商。1923年加入林如稷的文學(xué)團(tuán)體淺草社。1930年留學(xué)德國(guó)先后就讀柏林大學(xué)、海德堡大學(xué),1935年獲得海德堡大學(xué)哲學(xué)博士學(xué)位。1936年至1939年任教于同濟(jì)大學(xué)。曾任中國(guó)社會(huì)科學(xué)院外國(guó)文學(xué)研究所所長(zhǎng)。
穆旦(1918—1977),現(xiàn)代主義詩(shī)人、翻譯家。1940年在西南聯(lián)大畢業(yè)后留校任教。1949年赴美國(guó)留學(xué),入芝加哥大學(xué)英國(guó)文學(xué)系學(xué)習(xí)。穆旦于40年代出版了《探險(xiǎn)隊(duì)》《穆旦詩(shī)集( 1939~1945)》《旗》三部詩(shī)集,將西歐現(xiàn)代主義和中國(guó)詩(shī)歌傳統(tǒng)結(jié)合起來(lái),詩(shī)風(fēng)富于象征寓意和心靈思辨,是“九葉詩(shī)派”的代表性詩(shī)人。20世紀(jì)80年代之后,許多現(xiàn)代文學(xué)專(zhuān)家推其為現(xiàn)代詩(shī)歌第一人。
梁宗岱(1903-1983),著名詩(shī)人、翻譯家。1924年踏上他向往已久的法蘭西土地。留法期間,結(jié)識(shí)了法國(guó)象征派詩(shī)歌大師保爾瓦雷里,并將其詩(shī)作譯成中文,寄回國(guó)內(nèi)刊在《小說(shuō)月報(bào)》。所譯《莎士比亞十四行詩(shī)》被譽(yù)為“最佳翻譯。
......