定 價:56 元
叢書名:高等學校俄語專業(yè)教材 , “十二五”普通高等教育本科國家級規(guī)劃教材 , 國家級精品資源共享課“俄語翻譯”教材 , 國家級精品課程“俄語翻譯”教材
- 作者:李可,李建剛,袁新,皮野 著,叢亞平 編
- 出版時間:2016/9/1
- ISBN:9787513580892
- 出 版 社:外語教學與研究出版社
- 中圖法分類:H355.9
- 頁碼:212
- 紙張:膠版紙
- 版次:2
- 開本:16開
《實用俄漢漢俄翻譯教程(第3版 下冊)》的編寫過程是作者們與時俱進的過程。具體特點如下:
第3版中不僅增添了新的語料,而且還修正了原教材中表述不準確的地方,使教材的內(nèi)容更加符合教與學的需要。
教材以“譯法提示”、“翻譯技巧”為主導,以“分析譯例”和“翻譯練習”為主體,致力于打造一個多方位、多角度的教與學平臺。
教材以語篇為主,詞、詞組或單句為輔,同時以語篇為意義背景考慮選詞造句,凸現(xiàn)思維邏輯和語言訓練的整體性。
教材題材、體裁和風格多元化,涵蓋面寬,貼近現(xiàn)實生活,具有時代氣息,體現(xiàn)了開放性、多樣性、真實性、文化性、啟迪性和正確性的選編原則。
《實用俄漢漢俄翻譯教程(第3版)》為高等院校俄語專業(yè)翻譯課程教材,也可作為俄語?瓢嗉芭嘤柊嗟姆g教材,適用于廣大從事外事、經(jīng)貿(mào)、導游等工作的俄語翻譯工作者。
為順應(yīng)時代的需求,根據(jù)社會對翻譯人才的要求,我們對《實用俄漢漢俄翻譯教程》進行了較大幅度的修訂。不僅增添了新的語料,重新修訂了過時的語料,而且還修正了原教材中表述不準確的地方,使教材內(nèi)容更符合教與學的需要。
《實用俄漢漢俄翻譯教程(第3版)》以社會多元化需求為基點,以教學和使用者的實際需要為本,立足于教與學、學與用的有效性。教材以中俄交往中常用的各種應(yīng)用語體材料為主,兼收其他語體。教材凸顯翻譯實踐性,把翻譯的基本理論貫穿在概論、各語體部分的概述和翻譯技巧中,盡量采用與翻譯實踐聯(lián)系較密切的新見解,以理論指導實踐,以實踐提升理論。
教材分上下兩冊。上冊為俄譯漢部分,下冊為漢譯俄部分。教材語料從實用出發(fā),語體分為應(yīng)用語體、報刊新聞?wù)Z體、科學語體、文藝語體、口語語體。
下冊按語體分成37個專題單元。每一專題單元包括分析譯例、譯法提示、翻譯技巧和翻譯練習四個部分。分析譯例部分以成段成篇的實際譯例講解為主要內(nèi)容,供學生在教師指導下進行對比和討論用,引用的譯例基本上保持了原貌,部分做了些技術(shù)性或適應(yīng)性的改動,個別的有刪節(jié),有些譯文收入數(shù)種,以利于深入分析。譯法提示部分針對單元篇章中所涉及到的某些翻譯問題,講述必要的翻譯知識和技巧,并做簡明扼要的譯法點評,供分析譯例和做翻譯練習時參考。翻譯技巧部分融翻譯理論與翻譯實踐為一體,專門對翻譯中常見的難點進行概述和講解,讓學生對漢俄翻譯的難點和特點有較全面的了解,以便更好地掌握翻譯的方法。翻譯練習部分旨在訓練和檢驗學生的實際翻譯水平,可按需求選用若干句段和篇章,有針對性地進行操練。與此同時,為了提高學生的口語翻譯技能,也可選譯一些較容易的語料作為課堂口頭練習的材料,從而彌補無口譯練習的缺陷。
同時,為了幫助使用者更好地學習、掌握和實踐翻譯知識技能,在教材后附有附錄,即漢俄譯音表,以及單獨裝訂成冊的參考譯文。
第一部分 概論
第二部分 應(yīng)用語體
1.名片、商標
1)分析譯例
①名片(1)
②名片(2)
③商標(1)
④商標(2)
2)譯法提示 名片、商標的譯法
3)翻譯技巧 “有”的譯法
4)翻譯練習
①名片(1)
②名片(2)
③商標(1)
④商標(2)
2.表格
1)分析譯例 入境健康檢疫申明卡
2)譯法提示 表格的譯法
3)翻譯技巧 “是”的譯法
4)翻譯練習 2010勵華國際瓦楞展預(yù)登記表
3.證件
1)分析譯例
①學生證
②護照
2)譯法提示 證件的譯法
3)翻譯技巧 “使”的譯法
4)翻譯練習
①碩士學位證書
②本科畢業(yè)證書
4.公證書
1)分析譯例
①公證書(1)
②公證書(2)
2)譯法提示 公證書的譯法
3)翻譯技巧 “在……之下”的譯法(一)
4)翻譯練習
①公證書(1)
②公證書(2)
5.委托書
1)分析譯例 房產(chǎn)委托書
2)譯法提示 委托書的譯法
3)翻譯技巧 “在之下”的譯法(二)
4)翻譯練習
①代理委托書
②企業(yè)委托書
6.邀請函
1)分析譯例
①邀請函
②中國國際汽車零部件博覽會邀請函
2)譯法提示邀請函的譯法
3)翻譯技巧 “意見”的譯法
4)稠譯練習
①邀請函
②“山東-2010東亞經(jīng)貿(mào)論壇”邀請函
③2010中國·黑河國際商品交易會邀請函
7.通知
1)分析譯例 搬遷通知
2)譯法提示 通知的譯法
3)翻譯技巧 “完全”的譯法
4)翻譯練習
①搬遷通知
②會議通知
8.推薦信
1)分析譯例推薦信
2)譯法提示 推薦信的譯法
3)翻譯技巧 “同語”結(jié)構(gòu)的翻譯(一)
4)翻譯練習 推薦信
9.求職信
1)分析譯例 求職信
2)譯法提示 求職信的譯法
3)翻譯技巧 “同語”結(jié)構(gòu)的翻譯(二)
4)翻譯練習 求職信
10.廣告
1)分析譯例
①長齡牌裝載機
……
第三部分 報刊新聞?wù)Z體
第四部分 科學語體
第五部分 文藝語體
第六部分 口語語體
附錄 漢俄譯音表
主要參考文獻