本書首次出版于1937年,書名出自蘇格蘭詩(shī)人羅伯特·彭斯詩(shī)作《致小鼠》:“人與鼠Z如意的規(guī)劃與夢(mèng)想,常常變成一枕黃粱!泵绹(guó)大蕭條期間,兩位加利福尼亞州的農(nóng)民喬治和倫尼離開家鄉(xiāng),尋找工作機(jī)會(huì),希望能賺得一筆錢后回到家鄉(xiāng)定居生活。喬治聰明機(jī)靈,但沒有受過(guò)太多教育;倫尼渾身都是力氣,體壯如牛但智力低下。二人相依為命,喬治雖然嫌棄倫尼,卻充當(dāng)著倫尼的保護(hù)者。他們來(lái)到一家農(nóng)場(chǎng)打工,倫尼起初因自己的力氣得到賞識(shí),可由于智力低下,不斷闖禍,最終鬧出人命。絕望的喬治掙扎著親手殺死了倫尼,也殺死了他們的夢(mèng)想。
適讀人群 :中學(xué)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者 ★現(xiàn)實(shí)與夢(mèng)想沖撞的悲劇故事
★美國(guó)中學(xué)十部必讀經(jīng)典之首
★諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)得主、普利策獎(jiǎng)作家斯坦貝克代表作
★“大蕭條”期間未正式發(fā)售便已預(yù)定11萬(wàn)冊(cè)
★國(guó)內(nèi)首部中英雙語(yǔ)版本
“雙語(yǔ)名著無(wú)障礙閱讀叢書”
★雙語(yǔ)對(duì)照一舉兩得
★全本無(wú)刪原汁原味
★生詞注解掃清障礙
★課標(biāo)名著一網(wǎng)打盡
★暢銷6年口碑良好
出版前言
多年以來(lái),中譯出版社有限公司(原中國(guó)對(duì)外翻譯出版有限公司)憑借國(guó)內(nèi)一流的翻譯和出版實(shí)力及資源,精心策劃、出版了大批雙語(yǔ)讀物,在海內(nèi)外讀者中和業(yè)界內(nèi)產(chǎn)生了良好、深遠(yuǎn)的影響,形成了自己鮮明的出版特色。
二十世紀(jì)八九十年代出版的英漢(漢英)對(duì)照“一百叢書”,聲名遠(yuǎn)揚(yáng),成為一套最權(quán)威、最有特色且又實(shí)用的雙語(yǔ)讀物,影響了一代又一代英語(yǔ)學(xué)習(xí)者和中華傳統(tǒng)文化研究者、愛好者;還有“英若誠(chéng)名劇譯叢”“中華傳統(tǒng)文化精粹叢書”“美麗英文書系”,這些優(yōu)秀的雙語(yǔ)讀物,有的暢銷,有的常銷不衰反復(fù)再版,有的被選為大學(xué)英語(yǔ)閱讀教材,受到廣大讀者的喜愛,獲得了良好的社會(huì)效益和經(jīng)濟(jì)效益。
“雙語(yǔ)名著無(wú)障礙閱讀叢書”是中譯專門為中學(xué)生和英語(yǔ)學(xué)習(xí)者精心打造的又一品牌,是一個(gè)新的雙語(yǔ)讀物系列,具有以下特點(diǎn):
選題創(chuàng)新——該系列圖書是國(guó)內(nèi)第一套為中小學(xué)生量身打造的雙語(yǔ)名著讀物,所選篇目均為教育部頒布的語(yǔ)文新課標(biāo)必讀書目,或?yàn)橹袑W(xué)生以及同等文化水平的社會(huì)讀者喜聞樂見的世界名著,重新編譯為英漢(漢英)對(duì)照的雙語(yǔ)讀本。這些書既給青少年讀者提供了成長(zhǎng)過(guò)程中不可或缺的精神食糧,又讓他們領(lǐng)略到原著的精髓和魅力,對(duì)他們更好地學(xué)習(xí)英文大有裨益;同時(shí),叢書中入選的《論語(yǔ)》《茶館》《家》等漢英對(duì)照讀物,亦是熱愛中國(guó)傳統(tǒng)文化的中外讀者所共知的經(jīng)典名篇,能使讀者充分享受閱讀經(jīng)典的無(wú)限樂趣。
無(wú)障礙閱讀——中學(xué)生閱讀世界文學(xué)名著的原著會(huì)遇到很多生詞和文化難點(diǎn)。針對(duì)這一情況,我們給每一本讀物原文中的較難詞匯和不易理解之處都加上了注釋,在內(nèi)文的版式設(shè)計(jì)上也采取英漢(或漢英)對(duì)照方式,掃清了學(xué)生閱讀時(shí)的障礙。
優(yōu)良品質(zhì)——中譯雙語(yǔ)讀物多年來(lái)在讀者中享有良好口碑,這得益于作者和出版者對(duì)于圖書質(zhì)量的不懈追求。“雙語(yǔ)名著無(wú)障礙閱讀叢書”繼承了中譯雙語(yǔ)讀物的優(yōu)良傳統(tǒng)——精選的篇目、優(yōu)秀的譯文、方便實(shí)用的注解,秉承著對(duì)每一個(gè)讀者負(fù)責(zé)的精神,竭力打造精品圖書。
愿這套叢書成為廣大讀者的良師益友,愿讀者在英語(yǔ)學(xué)習(xí)和傳統(tǒng)文化學(xué)習(xí)兩方面都取得新的突破。