基于漢阿隱喻認(rèn)知對(duì)比的重要性和現(xiàn)有研究的不足,本書在充分吸收中外隱喻研究成果的基礎(chǔ)上,從認(rèn)識(shí)角度對(duì)漢語、阿拉伯語中“近取諸身,遠(yuǎn)取諸物”的隱喻方式進(jìn)行多維度、綜合性對(duì)比研究!敖≈T身、遠(yuǎn)取諸物”作為一種認(rèn)識(shí)世界和闡述世界的方式,在漢語和阿拉伯語中存在共性。但語言是一種世界觀,操不同語言的民族經(jīng)過語言的過濾看待世界的方式會(huì)有所不同,由于中阿兩個(gè)民族不同的歷史、地理、文化等背景,反映在其語言中的隱喻認(rèn)知也存在差異。本書具體選取了人體、空間、時(shí)間、動(dòng)植物、顏色幾個(gè)域,探析兩種語言隱喻認(rèn)知的異同及其原因,并借此分析兩個(gè)民族的思維認(rèn)知差異、文化差異,以期對(duì)兩種語言中的隱喻及其民族心理、思維方式、文化等方面的關(guān)系有較為全面的認(rèn)識(shí)。
阿拉伯語是中國(guó)老的專業(yè)外語語種之一,起于唐、興于宋、盛于元,唐永徽二年(公元651年)八月,大食國(guó)遣使朝獻(xiàn),被認(rèn)為是阿拉伯語正式入華的開端,距今已有1369年。根據(jù)史料記載可以推斷,阿拉伯語民間傳入的時(shí)間要遠(yuǎn)遠(yuǎn)早于這個(gè)年代。阿拉伯語也是上要的語言之一,在六千種當(dāng)代語言中,位列英語、漢語普通話、法語、西班牙語之后,排名第五,在地域、國(guó)家、人口、經(jīng)濟(jì)、交流、知識(shí)、媒體、外交等指標(biāo)上居前列。同時(shí),阿拉伯語還是“”倡議的戰(zhàn)略性語言之一,阿拉伯國(guó)家是共建“”的天然和重要合作伙伴,阿拉伯語是中阿經(jīng)貿(mào)往來、文化交流的重要橋梁,對(duì)推動(dòng)中阿文明互鑒起著舉足輕重的作用。
對(duì)漢語和阿拉伯行對(duì)比研究具有重要的研究?jī)r(jià)值,隱喻行漢阿語言對(duì)比的一扇窗戶!半[喻”不是漢語修辭學(xué)理解的“比明喻一層的譬喻,形式為‘甲就是乙’,如‘君子之德風(fēng)也’”;也不是阿拉伯語修辭學(xué)定義的“省略了本體或喻體或相似點(diǎn)或比喻工具詞的比喻”,一種建立在比喻的基礎(chǔ)上,需要通過闡釋使其比喻關(guān)系更明晰的修辭。隱喻不僅僅是一種文學(xué)性的描繪能力,更是和想象力、認(rèn)知力相連的一種邏輯思考,是人類認(rèn)知和思維的基礎(chǔ)。喬治·萊考夫和馬克·約翰遜(George Lakoff & Mark Johnson)指出“我們借以思維和行動(dòng)的普通概念系統(tǒng)在本質(zhì)上基本都是隱喻的”,他們?cè)诘旎鳌段覀冑囈陨娴碾[喻》中把隱喻定義為“通過另一類事物來理解和經(jīng)歷某一類事物”。隱喻是從一個(gè)熟悉的認(rèn)知域(始源域)到未知域(目標(biāo)域)之間的映射,認(rèn)識(shí)主體通過類比和創(chuàng)造相似性聯(lián)想,以一個(gè)概念去理解另一個(gè)概念,把熟悉的、已知的、具體的范疇概念映射于陌生的、未知的、抽象的范疇概念,從而達(dá)到認(rèn)識(shí)事物的目的,具有認(rèn)知價(jià)值。
由于隱喻反映了人們認(rèn)識(shí)、形成概念的思維過程,是人類生存活動(dòng)與認(rèn)知思維相互作用的必然結(jié)果,是一種深植于思維中的認(rèn)知方式乃至行為方式,因此通過對(duì)兩種語言隱喻的對(duì)比,可以窺探兩個(gè)認(rèn)知方式和文化的異同。但遺憾的是,當(dāng)下國(guó)內(nèi)隱喻研究主要集中在語言和心理層面,著重于對(duì)隱喻工作機(jī)制和產(chǎn)生原因的純理性研究,對(duì)比研究則基本集中在漢語與英語的隱喻認(rèn)知對(duì)比,尚無關(guān)于漢語、阿拉伯語隱喻認(rèn)知的全面、系統(tǒng)性對(duì)比研究。目前國(guó)內(nèi)漢語、阿拉伯語對(duì)比研究成果主要有專著兩本和論文40余篇!栋⒗Z漢語對(duì)比研究》(周文巨、陳杰,2007年)和《漢語阿拉伯語語言文化比較研究》(朱立才,2004年)兩本專著對(duì)漢語、阿拉伯行了語言層面的系統(tǒng)對(duì)比,但不是從隱喻角行分析;40余篇論文主要集中在對(duì)兩種語言某一方面的對(duì)比研究,如語音、形容詞、格言諺語等,涉及思維方式和文化差異的較少。
吳昊,博士,教授,教育部高等學(xué)校外國(guó)語言文學(xué)類專業(yè)教學(xué)指導(dǎo)委員會(huì)阿拉伯語專業(yè)教學(xué)指導(dǎo)分委員會(huì)委員,重慶市社會(huì)科學(xué)普及專家,重慶市中青年骨干教師,重慶市本科高等學(xué)校一流專業(yè)建設(shè)項(xiàng)目負(fù)責(zé)人,重慶國(guó)際戰(zhàn)略研究院阿拉伯國(guó)家研究所所長(zhǎng),中國(guó)中東學(xué)會(huì)理事,中國(guó)阿拉伯文學(xué)研究會(huì)理事,伊斯坦布爾大學(xué)《阿拉伯研究》顧問委員,第三十二屆韓素音國(guó)際翻譯大賽阿拉伯語組評(píng)委,出版專著3部,教材3部,主持省部級(jí)科研、教改項(xiàng)目10余項(xiàng),發(fā)表論文20余篇。
第一章 漢阿隱喻認(rèn)知對(duì)比的理論基礎(chǔ)
1.1 隱喻研究歷程:“替代”到“互動(dòng)”
1.2 隱喻認(rèn)知的普遍性
1.3 隱喻認(rèn)知的跨文化變異性
第二章 漢阿取諸身”隱喻認(rèn)知對(duì)比
2.1 人體部位、器官隱喻
2.1.1 目標(biāo)域分析
2.1.1.1 以“身”為目標(biāo)域
2.1.1.2 以“物”為目標(biāo)域
2.1.2 映射模式分析
2.1.3 認(rèn)知模式分析
2.1.3.1 遵循人類認(rèn)知的一般規(guī)律
2.1.3.2 以相似性為映射基礎(chǔ)
2.1.3.3 均對(duì)文字產(chǎn)生影響
2.1.3.4 均對(duì)人體詞匯產(chǎn)生影響
2.2 感覺隱喻
2.2.1 軟、硬
2.2.2 冷、熱
2.2.3 輕、重
2.3 親屬稱謂隱喻
2.4 擬人隱喻
第三章 漢阿“遠(yuǎn)取諸物”隱喻認(rèn)知對(duì)比
3.1 空間隱喻
3.1.1 上、下(高、低)
3.1.2 前、后
3.1.3 左、右、中
3.1.4 東、西、南、北
3.1.5 寬、窄
3.2 時(shí)間隱喻
3.3 動(dòng)植物隱喻
3.3.1 動(dòng)物隱喻
3.3.2 植物隱喻
3.4 顏色隱喻
第四章 漢阿隱喻認(rèn)知的思維方式差異
4.1 整體思維能力的不同表現(xiàn)
4.2 形象思維與抽象思維的偏重
第五章 漢阿隱喻認(rèn)知的文化差異
5.1 價(jià)值觀差異
5.2 生活方式差異
結(jié)語
參考文獻(xiàn)
附錄
致謝