徐家匯藏書(shū)樓文獻(xiàn)譯叢·中國(guó)民間崇拜(第九卷):道界神祇
定 價(jià):45 元
叢書(shū)名:徐家匯藏書(shū)樓文獻(xiàn)譯叢·中國(guó)民間崇拜
- 作者:[法] 祿是遒 著,李信之 譯
- 出版時(shí)間:2014/1/1
- ISBN:9787543960756
- 出 版 社:上?茖W(xué)技術(shù)文獻(xiàn)出版社
- 中圖法分類:B933
- 頁(yè)碼:136
- 紙張:膠版紙
- 版次:1
- 開(kāi)本:16開(kāi)
中國(guó)歷朝與各國(guó)交流頻繁,自漢朝以來(lái),除本土宗教道教外,各宗教陸續(xù)傳入中土,如佛教、天主教、伊斯蘭教等,對(duì)中國(guó)產(chǎn)生重大影響。同時(shí),中國(guó)民間崇拜隨著年月增長(zhǎng),不斷成長(zhǎng)及演化,于百姓的思想及日常生活中占一重要席位。民間崇拜成為一種社會(huì)文化現(xiàn)象,支配百姓的思想、道德、行為等,亦反映出中華民族的心理、信仰觀念及生活習(xí)慣等。
《中國(guó)民間崇拜》十卷,譯自法國(guó)耶穌會(huì)士祿是遒神父的原著《Reserarches into Chinese slaperstition》(英譯本)。該書(shū)法文原著于1912年后陸續(xù)出版,后由愛(ài)爾蘭籍耶穌會(huì)士甘沛澍(Martin Kennelly,)和芬戴禮(Daniel.J.Finn,)翻譯成英文十卷本通行于世,集中國(guó)和西方學(xué)者早期研究中國(guó)民間宗教之大成。
祿是遒(HenriDore,1859-1931)神父,生于法國(guó),1884年來(lái)到中國(guó)。他在上海和江南一帶傳教達(dá)三十多年之久,在上海、江蘇、安徽和全國(guó)各地調(diào)查中國(guó)民間的迷信習(xí)俗,并收集了大量包括中國(guó)年畫(huà)、符咒在內(nèi)的民俗圖片資料。后因健康受損,回徐家匯藏書(shū)樓工作,從事著述、研究和教學(xué)活動(dòng)。1931年12月在上海去世!吨袊(guó)民間崇拜》(法文本)是祿是遒神父花費(fèi)畢生精力,結(jié)合文獻(xiàn)研讀和田野調(diào)查,撰寫(xiě)而成的關(guān)于中國(guó)民間宗教的惶惶巨著。
法文本《中國(guó)民間崇拜》十六卷,每卷有彩圖20-70幅不等。翻譯成英文本十卷。相比法文版,英文版是更好的版本。祿是遒本人懂英語(yǔ),翻譯本書(shū),兩位母語(yǔ)是英語(yǔ)的同會(huì)神父參照了英、美、德、荷、比等非法語(yǔ)學(xué)者研究中國(guó)民間宗教的著作,相互印證,視野更廣闊,更便于讀者引用。更重要的是,翻譯過(guò)程中,對(duì)引用的中文古籍做了仔細(xì)的核對(duì)和訂正,做了更多的注釋,使研究更加精確。英文版做了大量的修訂、增寫(xiě)和注釋,可以說(shuō)是一部更新的著作,值得重視。
祿是遒吸收了同在徐家匯研究中國(guó)民間宗教的黃伯祿神父的中文文獻(xiàn)研究成果,加上他幾十年的不懈調(diào)查,對(duì)中國(guó)社會(huì)生活中的信仰活動(dòng),做了迄今為止最為完整的收集和描述!吨袊(guó)民間崇拜》(法文本)出版后,法蘭西學(xué)院(College de France)授予他們一個(gè)特別獎(jiǎng),表明法國(guó)主流學(xué)術(shù)界對(duì)教會(huì)學(xué)術(shù)的承認(rèn)。此書(shū)一直受到學(xué)術(shù)界的重視。作為一部中國(guó)民間宗教的資料大全,現(xiàn)在要了解我們祖先的生活,追溯我們文化的來(lái)源,只能依靠這些紙上蹤影了。1966年,臺(tái)灣成文書(shū)局全套影印了英文版,供學(xué)者使用,其中的珍貴資料常為學(xué)人引用。
這套書(shū)具有較高的文獻(xiàn)價(jià)值,且存世稀少。祿是遒的著作是在徐家匯藏書(shū)樓撰成、編輯和出版,也為徐家匯藏書(shū)樓收藏。為了給學(xué)者和愛(ài)好者提供必要的研究史料,我們將書(shū)譯成中文出版,收入《徐家匯藏書(shū)樓文獻(xiàn)譯叢》。我們邀請(qǐng)復(fù)旦大學(xué)宗教學(xué)系李天綱教授主持這套書(shū)的翻譯并擔(dān)任主審。上海圖書(shū)館、復(fù)旦大學(xué)和其他機(jī)構(gòu)的學(xué)者同仁共同承擔(dān)了翻譯、校訂工作。李天綱教授對(duì)書(shū)名、人名和地名統(tǒng)籌校訂,并審核了大部分的譯稿。翻譯中,盡可能將引文回譯到中文,以符原意。只是在翻譯中出現(xiàn)較大的引申含義,且含有作者解釋意圖的時(shí)候,用直譯的方法譯出,保留作者的原意。審閱過(guò)程中,主審者和譯者、校者、編輯對(duì)處理各種復(fù)雜難題,進(jìn)行過(guò)多次協(xié)商研討,原書(shū)名《Researches into Chinese Superstition 》(應(yīng)譯為《中國(guó)迷信研究》),現(xiàn)改譯為《中國(guó)民間崇拜》;為免教眾誤會(huì),書(shū)中一些批評(píng)用詞也做了稍許刪改,尚祈讀者體恤見(jiàn)諒。
中譯本《中國(guó)民間崇拜》十卷,基本按照英文版的編排順序。英文版十卷,分為兩大部分,第一部分共五卷,總為“民間習(xí)俗”,介紹了在中國(guó)民間盛行流傳的婚喪習(xí)俗、歲時(shí)習(xí)俗和符咒、占卜等迷信習(xí)俗;第二部分亦五卷,總為中國(guó)眾神,介紹了佛道兩界的神祗和仙話傳說(shuō)。這次中譯,由主審者和編者討論決定,十卷圖書(shū),每卷均根據(jù)卷中不同內(nèi)容,獨(dú)立命名成冊(cè),更見(jiàn)體系,亦方便檢讀。英文原版每個(gè)章節(jié)均附有彩色畫(huà)片,大多現(xiàn)已失傳,難得一見(jiàn)。它們是祿是道神父花費(fèi)一生心血收集的珍貴資料,更是本書(shū)不可分割的一部分,此次出版,均以原貌收錄,以饗讀者。
本書(shū)始作于一百多年前,當(dāng)時(shí)西方漢學(xué)還處于初期階段,書(shū)中的一些觀點(diǎn)和結(jié)論,今天看來(lái)已經(jīng)過(guò)時(shí)。有些人物和史實(shí),經(jīng)后來(lái)學(xué)者考訂,多有修正。祿是遒神父和其他漢學(xué)家,大多沿用基督教的標(biāo)準(zhǔn)來(lái)衡量中國(guó)宗教的優(yōu)劣短長(zhǎng)。盡管他們?cè)噲D越出西方人的視野來(lái)了解東方文化,但受到成見(jiàn)和能力的限制,很多地方確有疏漏和偏見(jiàn),編審譯者不一一指明,需要今天讀者的鑒別和明察。
出版前言
“中國(guó)民間崇拜”中文版序摩天綱
《道界神祗》英譯版序 芬戴禮
道教神仙
元始天尊
玉皇大帝
通天教主
洪鈞道人
玄天上帝
木公金母
八仙
劉海仙
張道陵
許真君
四大天王
太乙
十二丁甲神
斗母
哪吒三太子
哼、哈二將
青龍,白虎
灌口神和二郎神
王靈官和薩守堅(jiān)
鎮(zhèn)元仙
列子
南華莊生
淮南子
王元帥
謝天君
混炁龐元帥
李元帥
劉天君
王、高二元帥
田華畢元帥
田雨元帥
黨元帥
石元帥
副應(yīng)元帥
楊元帥
高元帥
張?jiān)獛?br>辛與茍?jiān)獛?br>鐵元帥
康元帥
孟元帥
風(fēng)火院天元帥
九鯉湖仙
王侍宸
廬山匡阜先生
黃仙師
北極驅(qū)邪院
白鶴童子
楊四將軍
赤腳仙
溫元帥
千里眼順風(fēng)耳
姜子牙
三茅
金闕上帝玉闕上帝
五老
廣成子
道觀中的圣人