關(guān)于我們
書單推薦
新書推薦

英語(yǔ)語(yǔ)用語(yǔ)法

英語(yǔ)語(yǔ)用語(yǔ)法

定  價(jià):55 元

        

  • 作者:趙永生,徐素云,巫奕君,魯顯生 編
  • 出版時(shí)間:2019/9/1
  • ISBN:9787569312720
  • 出 版 社:西安交通大學(xué)出版社
  • 中圖法分類:H319.35 
  • 頁(yè)碼:190
  • 紙張:膠版紙
  • 版次:1
  • 開本:16開
9
7
3
8
1
7
2
5
7
6
2
9
0
  語(yǔ)法訓(xùn)練有三個(gè)切入點(diǎn)。首先,語(yǔ)法教材要“簡(jiǎn)單、夠用”(simple but enough),這是編寫語(yǔ)法教材的核心理念。合適的語(yǔ)法教材是語(yǔ)法訓(xùn)練的基礎(chǔ)。其次,要運(yùn)用文章素材,所謂“No context,no meaning.”強(qiáng)調(diào)的就是語(yǔ)言的學(xué)習(xí)要有語(yǔ)境,離開了具體的語(yǔ)境,語(yǔ)言就很難講清楚到底說的是什么意思。語(yǔ)法學(xué)習(xí)也是如此,要在語(yǔ)境中學(xué)習(xí)語(yǔ)法,要運(yùn)用語(yǔ)法知識(shí)分析語(yǔ)篇,要通過文章素材強(qiáng)化語(yǔ)法知識(shí)和語(yǔ)法意識(shí)。最后,語(yǔ)法學(xué)習(xí)的最終目的還是語(yǔ)言的輸出,這一點(diǎn)往往體現(xiàn)在寫作和翻譯訓(xùn)練中。寫作和翻譯訓(xùn)練能強(qiáng)化和提升語(yǔ)言學(xué)習(xí)者的語(yǔ)法知識(shí)和語(yǔ)法意識(shí)。
  外語(yǔ)學(xué)習(xí)時(shí)的語(yǔ)法訓(xùn)練需要把握以下兩點(diǎn)。一是漢語(yǔ)和外語(yǔ)對(duì)比。人類的思維基本上是相通的,對(duì)中國(guó)的英語(yǔ)學(xué)習(xí)者來(lái)說,如果將漢語(yǔ)(即母語(yǔ))語(yǔ)言知識(shí)導(dǎo)入外語(yǔ)語(yǔ)法知識(shí),利用好母語(yǔ)這個(gè)平臺(tái),那么母語(yǔ)知識(shí)就可以在很大程度上幫助外語(yǔ)知識(shí)的獲取。其次就是要能進(jìn)行差異提取。不同點(diǎn)既是關(guān)注點(diǎn)、興趣點(diǎn),也是教學(xué)的難點(diǎn)(但不一定是重點(diǎn))。通過差異提取,掌握語(yǔ)法的本質(zhì)特征。這樣既重視了母語(yǔ)與外語(yǔ)之間語(yǔ)言的對(duì)比,發(fā)揮了母語(yǔ)在外語(yǔ)學(xué)習(xí)中的作用,又培養(yǎng)了學(xué)生的批判性和創(chuàng)新性思維能力。
  《英語(yǔ)語(yǔ)用語(yǔ)法》在編寫過程中,重視英語(yǔ)語(yǔ)法知識(shí)點(diǎn)的少而精,不期望語(yǔ)法要點(diǎn)的大而全;重視漢語(yǔ)在英語(yǔ)語(yǔ)法學(xué)習(xí)中的助力作用,不拘泥于語(yǔ)法詞條的限制;重視文本對(duì)理解和掌握英語(yǔ)語(yǔ)法的促進(jìn)作用,不追求細(xì)節(jié)層面的條分縷析。因此其面對(duì)的讀者是有一定英語(yǔ)語(yǔ)言和語(yǔ)法基礎(chǔ)的,具有中學(xué)及以上學(xué)力的學(xué)生和老師。
 你還可能感興趣
 我要評(píng)論
您的姓名   驗(yàn)證碼: 圖片看不清?點(diǎn)擊重新得到驗(yàn)證碼
留言內(nèi)容