1943 年秋,一位來自北倫敦、名叫克里斯·巴克的29 歲前郵局職員發(fā)現(xiàn)自己在利比亞海岸百無聊賴。他是前一年入伍的,此時(shí)服役于托布魯克附近的英國皇家信號(hào)部隊(duì)。他并沒有看到太多戰(zhàn)斗:晨練加一些雜務(wù)之后,他通常會(huì)去下棋、玩惠斯特牌,或者觀看從英國定期運(yùn)來的電影。他最大的擔(dān)憂就是老鼠、跳蚤和蒼蠅;戰(zhàn)爭在很大程度上像是只在別處發(fā)生的事情。
巴克自學(xué)成才,是一個(gè)書呆子。他吹噓自己是隊(duì)里的最佳辯手,同時(shí)還寫了許多信。他寫信給自己的家人和之前郵局的同事,以及一位名叫黛布的家族故友。1943 年9 月5 日,那是一個(gè)星期天,他用一個(gè)小時(shí)的空閑時(shí)間給一位名叫貝茜·摩爾的女士寫了一封信。貝茜之前也是郵局的柜員,現(xiàn)在是外交部的一名摩斯密碼破譯員。戰(zhàn)爭之前,他們?cè)?jīng)彼此通信討論政治和聯(lián)盟問題,以及各自的抱負(fù)和對(duì)未來的期望。但他們之間一直都是柏拉圖式的友誼——貝茜當(dāng)時(shí)跟一個(gè)叫尼克的男人約會(huì),所以克里斯在從利比亞寫給貝茜的第一封信里認(rèn)為他們是情侶。貝茜幾個(gè)星期后寫了回信,然后差不多兩個(gè)月才寄到,而這封回信將永遠(yuǎn)地改變他們的命運(yùn)。
我們手里并沒有這封信,但可以判斷這封信肯定熱情洋溢。到他們第三次互相通信的時(shí)候,顯然兩人心中都燃起了無法輕易撲滅的火焰。不到一年,這對(duì)情侶便開始談婚論嫁了。但與此同時(shí),他們也遇到了一些困難,比如不能真正地見面,或者準(zhǔn)確記得對(duì)方的長相。后來還出現(xiàn)了許多其他阻礙:轟炸、被捕、疾病、可笑的誤會(huì)、朋友的反對(duì)、對(duì)審查的恐懼等等。
他們之間的500 多封信得以保存下來,本書精選出其中最動(dòng)人、最令人感興趣、最熱情的部分。這是一次了不起的通信,不止是因?yàn)樗涗浟艘欢尾磺粨系膼矍楣适。信中毫無保留,現(xiàn)代讀者會(huì)隨著他們?cè)跓o盡的渴望、欲望、恐懼、悔恨及毫不掩飾的真摯情感中潸然淚下。或許只有那些鐵石心腸的人才不會(huì)承認(rèn)在這熱情洋溢的浪潮中找到了自己過去浪漫的影子。有些信稀松平常,但大部分都很幽默(我是說,對(duì)于我們來說很幽默,而對(duì)于他們來說顯然很重要),而所有的信共同巧妙而優(yōu)雅地觸動(dòng)我們。
這里的絕大多數(shù)信出自克里斯之手。為了節(jié)省行囊空間,同時(shí)避免別人窺視他們的親密關(guān)系,貝茜的大多數(shù)信都被克里斯燒掉了。但每一頁信里幾乎都是她,克里斯回復(fù)她最近的觀點(diǎn),就仿佛他們?cè)谙噜彽姆块g里交談。我們帶著看肥皂劇般的癡迷追他們的信,最大的反派就是戰(zhàn)爭本身,第二大反派是他們指責(zé)的那些使他們分開的人。隨著克里斯從北非遷移至希臘和意大利的熱點(diǎn)地區(qū),郵政服務(wù)的不穩(wěn)定性又成了一大煩惱,不過,通信竟然一直沒有中斷,也算是個(gè)奇跡了。我們?yōu)閮扇藫?dān)心,他們?cè)较硎芸鞓,我們就越能預(yù)見到災(zāi)難。
從1943 年9 月的第一封信到1946 年5 月克里斯復(fù)員,克里斯和貝茜只見了兩次面,他們的郵政浪漫描繪了一條斷斷續(xù)續(xù)卻又十分扎實(shí)的弧線。他們的許多信都有好幾頁長,里面還有許多重復(fù)的內(nèi)容,尤其是他們對(duì)愛情的渴望?死锼古紶枙(huì)發(fā)表對(duì)工會(huì)制度、家族政治及世界普遍狀態(tài)的長篇大論。為了展示一個(gè)逐漸展開且引人入勝的故事,我選擇只保留那些最相關(guān)、最重要和最引人入勝的細(xì)節(jié)。因此,許多克里斯寫的信并沒有收入本書,而另一些也刪減得只剩幾段。
這兩個(gè)人是誰?在遇見彼此之前,他們最關(guān)心的主要是什么?霍勒斯·克里斯托弗·巴克(父母稱其為“霍爾”)出生于1914 年1 月12 日,一直過著那個(gè)時(shí)期的艱苦生活。他的父親是一名職業(yè)軍人,在印度和美索不達(dá)米亞參加了第一次世界大戰(zhàn),后來成為一名郵遞員(副業(yè)是清空公共電話亭里的硬幣)?死锼蛊鸪踉谙耐拈L大,后來去了北倫敦,然后是距離托特納姆六公里的地方。十四歲意外離開德雷頓公園學(xué)校后,班主任留下的報(bào)告里寫道:“一個(gè)非常可靠的孩子、一個(gè)誠實(shí)守信又出色的工人”離開了,“他在校期間表現(xiàn)優(yōu)異:是學(xué)校最優(yōu)秀的孩子之一,所有功課都完成得很好,非常聰明!
父親為他在郵局尋了一份工作,可以想見,這是一個(gè)可以干一輩子的鐵飯碗?死锼棺畛踉趨R款單部門做室內(nèi)信差,他在郵局培訓(xùn)學(xué)校取得了良好成績,然后在倫敦東區(qū)找了一份柜員的工作。他的愛好是新聞和工會(huì),經(jīng)常在郵局的周刊專欄上將兩者合二為一。他不是派對(duì)上的中心人物,但絕對(duì)是躲在角落里的一個(gè)可靠的人。
他顯然不是卡薩諾瓦式的浪蕩公子。
巴克一家在二戰(zhàn)爆發(fā)前不久搬到了肯特布羅姆利的半獨(dú)立“別墅”,克里斯一直在那里生活到1942 年。他作為電傳打字機(jī)操作員所接受的訓(xùn)練使他能夠得到一個(gè)保留職位,后來,軍隊(duì)增援的需求在1942 年先是將他帶到了約克郡的訓(xùn)練營,然后又帶往北非。
貝茜·艾琳·摩爾(家人和一些朋友稱她蕾妮)出生于1913 年10 月26 日,比她的哥哥威爾弗雷德小兩歲,早年住在南倫敦的佩克姆拉伊(Peckham Rye)。她還有其他兩個(gè)兄弟姐妹,但都不幸早夭。她的父親叫威爾弗雷德,是郵局里的另一位“終身勞役者”。貝茜上中學(xué)時(shí)獲得獎(jiǎng)學(xué)金,以優(yōu)異成績通過考試,然后成為一名郵政電報(bào)員。她認(rèn)為,可能沒有什么比這個(gè)更值得、更充滿人情味和多樣性、致力于公共服務(wù)的工作。
1938 年,25 歲的貝茜隨家人一起搬到布萊克希思。摩爾一家過著相對(duì)富裕的生活,定期去海邊度假,而且經(jīng)常光顧倫敦西區(qū)劇院。貝茜尤其喜歡蕭伯納和吉卜林的作品,而且愛好園藝和手工。二戰(zhàn)爆發(fā)后不久,她接受的摩斯密碼訓(xùn)練使她獲得了一份在外交部破譯截獲的德國無線電信息的工作。她經(jīng)歷了閃電戰(zhàn),并承擔(dān)放哨的職責(zé),還志愿加入了空軍婦女輔助隊(duì),直到1942 年母親去世。
我第一次看到克里斯和貝茜的信是在2013 年4 月。當(dāng)時(shí)我正在創(chuàng)作我的書《書信的歷史》(To the Letter ),這本書主要是贊頌正在消失的書信藝術(shù)。然后,令人意外的是,我越來越意識(shí)到,我的書里缺少的正是信。更具體地說,缺少出自普通人而非名人之手的信。我一直在關(guān)注小普林尼、簡·奧斯汀、特德·休斯、貓王埃爾維斯·普雷斯利,并且一直在和檔案保管員談?wù),歷史學(xué)家們很快就得費(fèi)勁地通過文本和推特(twitter)來記錄我們的生活了。越來越清楚的一點(diǎn)是:這本書需要的是能夠典型地表現(xiàn)書信改變普通人生活的實(shí)例。
后來,我突然交了一次好運(yùn)。我曾向薩塞克斯大學(xué)大眾觀察檔案室的管理員菲奧娜·卡里奇提起我的書,她非常信任我。后來,她提到最近新到了一大批關(guān)于一個(gè)叫克里斯·巴克的人的資料,一大堆箱子里裝滿了新聞報(bào)道、照片、文件,還有許多信——一堆發(fā)霉的終身珍藏。我立刻就去了檔案室。在屋里看了十分鐘后,我確定他與貝茜·摩爾的這些通信正是我要找的。不到一個(gè)小時(shí),我?guī)缀跻錅I了。
這些文檔的珍貴對(duì)于第一個(gè)遇到它們的歷史學(xué)家來說是顯而易見的。他們所有的信幾乎都是手寫,有許多顯然是匆忙之間痛苦地倉促完成。(通信是另一種我們?nèi)缃褚呀?jīng)完全喪失的樂趣,大家只需要看一看外皮上雜亂的郵票、題文和說明就會(huì)明白,這些信在途中并不順利。)回來之后不久,我就跟負(fù)責(zé)在檔案室里擺放文件的人聊了聊,請(qǐng)求在我的書里使用這些信。我當(dāng)時(shí)順口說了句,將來這些信可能也可以獨(dú)立成書。得到允許后,我從五十多萬字的信件中選取了大約兩萬字,將其穿插在我已有的章節(jié)中。
幾個(gè)月后,我的書出版,許多讀者熱心地詢問關(guān)于克里斯和貝茜的故事。還有更多人說他們跳過了主要章節(jié),就是想知道這對(duì)情人后來怎么樣了。之后不久,克里斯和貝茜成為名為《書信生活》(Letters Live )的系列表演的主角,在表演中,本尼迪克特·康伯巴奇、路易斯·布里利、麗莎·德萬、凱莉·?怂、帕特里克·肯尼迪和大衛(wèi)·尼克爾斯的精彩演繹更是為他們贏得了更多粉絲。因此,我可以真誠地說,應(yīng)大眾要求,這里是關(guān)于他們的故事的更完整描述。
從他們的交流中,我們可以學(xué)到什么?首先,書信所賦予的極大的親密性是任何其他東西都比不了的。宏大的歷史沒有時(shí)間去關(guān)注繁多兵舍里的惱人細(xì)節(jié),或是戰(zhàn)時(shí)不幸的購物行為,更不用說低等戰(zhàn)斗人員的默默奉獻(xiàn)。但除了大冒險(xiǎn)之外,最讓我們揪心的是這些偶發(fā)事件:電影中拉金式的失望;前同伴因嫉妒而含沙射影;引領(lǐng)時(shí)尚的燈芯絨褲子;漸漸深入靈魂的艱苦;法國的雷雨導(dǎo)致的郵政延誤可能會(huì)讓一個(gè)人非常擔(dān)心。
其次,他們?cè)谛胖斜憩F(xiàn)出來的熱情比本人更勝?死锼挂淮未翁岬胶蠡谠趦扇酥虚g見面時(shí),自己結(jié)結(jié)巴巴、詞不達(dá)意。他們生動(dòng)的表達(dá)可能在一定程度上緩解了那種決然的凄涼(“我們支了個(gè)帳篷。我們把帳篷拆了!睉(zhàn)爭結(jié)束時(shí),背負(fù)著那些年所有荒廢的歲月,克里斯這樣寫道)。
我確信在未來幾年里,我們會(huì)驚奇又開心地讀著這些信。這里既有一些奇聞逸事,也有一些日常瑣事。克里斯和貝茜為之獻(xiàn)身的郵政服務(wù)最終回報(bào)了他們——以及我們。在他們書信通情的許多年后,這對(duì)情侶一直活著講述他們的故事。但他們從來沒有這樣講過。
這里面最吸引我的一點(diǎn)就是沒有英雄。我們的書信是脆弱的、恐懼的,有時(shí)甚至是充滿遺憾的。他們經(jīng)常責(zé)備自己的思想和行為。但很難想象還有比這更直接、更天真、更漫無邊際、更完全坦誠的交流。當(dāng)戰(zhàn)爭還在繼續(xù)時(shí),這對(duì)情侶制造了他們自己的騷動(dòng)。當(dāng)彈火滿天飛時(shí),他們自己的騷動(dòng)成了活下去的更強(qiáng)大的理由。我想說的是,雖然在丘吉爾的大演講中并沒有宣布,但我們是為克里斯和貝茜這樣的人而戰(zhàn)。與其說是為了陽光普照的英國牧場,不如說是為了讓相愛的人們?cè)谀翀錾蠄F(tuán)聚的自由。