在閱讀世界史類作品時,我們常常會遇到如圣誕節(jié)、圣枝主日等節(jié)日,會看到君主因為某種傳統(tǒng)或迷信而做出奇怪的決定,會發(fā)現(xiàn)某些特定的動物被賦予神性從而成為常用的圖騰,這些現(xiàn)象背后其實都有著深厚的文化淵源。
在日常生活中,即便不專門去過西方傳統(tǒng)節(jié)日,我們也知道一些相關(guān)傳統(tǒng),如萬圣節(jié)時孩子們要挨家挨戶去要糖果,圣誕節(jié)時會準(zhǔn)備圣誕樹。我們會討論誕生石,會說情侶或夫妻之間有“七年之癢”,會在結(jié)婚時穿上潔白的婚紗,會覺得藍(lán)色更適合男孩。還有一些不太容易意識到的現(xiàn)象,如薪水(salary)這個單詞的詞根其實與“鹽”(salt)有關(guān),表示右側(cè)(right)的單詞剛剛好也是表示“正確”的單詞(相對來說在各種文化中“左”的意義都不太好),但我們并不一定了解更深層次的原因,而這本書能夠告訴我們一些奇異文化傳統(tǒng)的歷史淵源。
若脫離西方傳統(tǒng)去了解西方歷史,則難免有一知半解的感覺。莫妮卡-瑪麗亞??斯塔佩爾貝里帶我們追溯了西方國家的文化史,從根源上解讀了西方國家為什么會特別重視某些節(jié)日,宮廷中的紛爭背后有什么傳統(tǒng)迷思在作祟,古希臘、古羅馬及維京時代的信仰和傳統(tǒng)如何深刻地影響了現(xiàn)代西方文化,金羊毛騎士團(tuán)因何得名,君主故去后為何將心臟運回出生地,等等。這本書可以作為世界史愛好者的文化導(dǎo)讀,從某種意義上說,它也是一部世界史讀者和研究者都需要的西方歷史注解集。
——《引言》
縱觀歷史,人類在其理解能力范圍內(nèi),不斷對周邊世界以及其中的神秘事物進(jìn)行解讀。從古代到中世紀(jì)再到后來,從(zui)卑微的農(nóng)民到才識(zui)為淵博的學(xué)者,大多數(shù)人都或多或少持有某種從現(xiàn)代視角看來愚昧,甚至荒謬可笑的觀點。由于缺乏科學(xué)的解釋,盲目的恐懼以及各種無法解釋的自然現(xiàn)象致使迷信盛行。雷霆、閃電、地震、洪水、干旱、神秘的疾病及瘟疫,這些現(xiàn)象使得大眾心中產(chǎn)生了盲目的恐懼或者崇高的敬畏。人們要么把這些現(xiàn)象歸咎于更高階力量的不滿,要么認(rèn)為有魔鬼、邪靈或女巫從中作祟。
普通大眾的生活環(huán)境通常十分艱苦,生計取決于農(nóng)作物的收成和大自然的影響。由于人類的愚昧和無知,怪異的觀念及信仰在人類中興盛起來,其中,貧民階級占據(jù)了人口的絕大多數(shù),且貧富差距巨大。女巫、魔鬼、仙子、神話中的兇猛野獸,以及各種被教會記錄在冊,希望予以制裁的惡魔,這些超自然的力量使人們心中產(chǎn)生了不可言喻的信仰,也注入了恐懼與敬畏。
這些因素疊加在一起導(dǎo)致人類想當(dāng)然地對外部超自然力量產(chǎn)生了一種認(rèn)識,認(rèn)為這些力量是殘暴、無常且極度危險的,必須不惜一切代價平息或者驅(qū)除;致使人們推演出一套復(fù)雜的體系,用各種精心設(shè)計的保護(hù)措施對抗這些未知的力量,為許多至今猶存的信仰和傳統(tǒng)奠定了基礎(chǔ)。
人們通常意識不到,我們?nèi)粘S^察和表現(xiàn)出的某些特定行為、姿態(tài)及禮儀規(guī)范,實際上是基于早已被人遺忘的遠(yuǎn)古信仰、儀式魔法、祭祀傳統(tǒng)或者可怕的迷信思想。有人打噴嚏時,我們會對他說“保佑你”。打哈欠或者咳嗽時,我們會遮住嘴。用手指著別人很不禮貌,用完餐后避免將刀叉交叉放在盤子上。我們認(rèn)為這些行為是“禮貌”的體現(xiàn),卻沒有意識到它們(zui)初都是源于迷信帶來的恐懼。為什么要給男嬰穿純藍(lán)色的衣服,為什么在萬圣節(jié)有“不給糖就搗蛋”的傳統(tǒng),為什么要在槲寄生下接吻,為什么婚戒要戴在無名指上,為什么“豎中指”表示蔑視?
現(xiàn)代人對觸摸樹木可以避免災(zāi)禍的說法將信將疑,與祖先相比,我們對于樹木的崇拜只是在程度上有所不同。今天,在船只下水儀式上,人們?nèi)匀粫诖荚宜橐黄肯銠壘疲⒂谩八眮矸Q呼船只和其他航具,人們還會把硬幣丟到噴泉里許愿,隆重地為建筑物鋪設(shè)基石,將新建成房屋的房頂打濕,這些都是遠(yuǎn)古時代流傳下來的習(xí)俗,這些行為在當(dāng)時都被看作是具有魔力的,人們想用這樣的方式來安撫那些更為強(qiáng)大的超自然力量。
過去的遺風(fēng)如同被遺忘的寶藏,埋藏在我們的修辭之中。我們經(jīng)常用到它們,卻不知道其中許多是那樣古老深刻,承載著或象征或精確的深刻含義。例如,我們說每個人“衣櫥里都有一具骷髏”,卻沒有意識到這句話(zui)初表達(dá)的正是字面含義。我們說“如果眼神可以殺人”,這與邪眼的傳說有關(guān),這一傳說在許多歐洲國家、中東、亞洲及非洲仍然廣為流傳。同樣,我們也會稱某人為“膽怯的懦夫”,這種表達(dá)可以追溯到古代的占卜術(shù);我們說“走在某人的影子里”,這曾經(jīng)是一個廣為流傳的禁忌;我們所說的“入了迷”(spellbound)則源自古時候人們認(rèn)為咒語具有把某人束縛、固定在某地的能力。
本書材料來源于作者多年的收集研究,主要涉及西方文化。但是,對于那些與世界其他地方存在共通之處的信仰和傳統(tǒng),其相似之處也會有所提及。本書所呈現(xiàn)的無數(shù)事實梳理了許多信仰傳統(tǒng)的歷史淵源,以及它們常常“奇怪”卻“真實”的迷人起源。
莫妮卡-瑪麗亞??斯塔佩爾貝里(Monica-Maria Stapelberg)文化學(xué)博士、暢銷書作家,多年來受聘于多所大學(xué),教授文學(xué)史、中世紀(jì)語言、中世紀(jì)歷史以及文化研究等課程,致力于向大眾介紹西方文化與民俗。退休后,她已出版多部廣受好評的著作,包括《老婦人的故事》(Old Wives’ Tale)、《稀奇事與好奇者》(Curious and Curiouser!)和《穿越黑暗:西方醫(yī)學(xué)史一瞥》(Through the Darkness: Glimpses into the History of Western Medicine)等。如今她與家人一起居住在澳大利亞東海岸。