作為中國較早翻譯莎士比亞作品的\"莎翁譯匠\",朱生豪在旁人看來是個(gè)不善言辭的才子,卻因?qū)懡o愛人宋清如的書信被譽(yù)為\"zui會說情話的大師\"。
在兩人橫跨十年的184封異地通信中,朱生豪為自己和宋清如起了許多署名和稱謂,愉悅和方達(dá)之情躍然紙上;他在信中暢談人生的理想和規(guī)劃,訴說生活的瑣碎和苦悶,點(diǎn)評詩詞歌賦,表達(dá)對愛人的傾慕與思念,讀來時(shí)而讓人忍俊不禁,時(shí)而因其真摯感慨萬分。
在這個(gè)鴻雁傳書已成過去時(shí)的即時(shí)通訊年代,被印刻在泛黃書信上的一字一句顯得彌足珍貴。紙短情長,朱生豪用他短暫的人生,詮釋了一生只夠愛一個(gè)宋清如的深情和浪漫。
◇自認(rèn)為\"一個(gè)古怪的孤獨(dú)的孩子\"的朱生豪,寫給愛人宋清如橫跨十年的184封書信,盡顯一代翻譯大家的赤子之心。
◇皇小小精心創(chuàng)作10幅充滿童真和溫情的水墨插畫,完美貼合書信內(nèi)容和風(fēng)格,搭配金句相映成趣。
◇附贈民國風(fēng)信箋。用一個(gè)兩個(gè)鐘頭,給生命中重要的人寫一封無關(guān)重要的信,也是有意義的事
◇根據(jù)朱生豪民國時(shí)期手稿校編,忠實(shí)原信。保留作者用詞習(xí)慣以及信件中涂抹、遮蓋之處。
◇裸脊裝幀,可將書完全平攤,極具文藝古風(fēng),營造閱讀書信的氛圍,重溫這段世紀(jì)之戀。
◇央視《朗讀者》鮮花谷夫婦、王凱深情朗誦,董卿、李現(xiàn)等明星推薦閱讀。
◇朱生豪一生中重要的兩件事--給宋清如寫信和翻譯《莎士比亞》。
朱生豪(1912.2.2-1944.12.26)
翻譯家,詩人
1912年2月2日出生于浙江嘉興一個(gè)沒落的小商人家庭,父母早喪。
1929年高中畢業(yè),保送入杭州之江大學(xué),主修中國文學(xué),輔修英文。
1933,從之江大學(xué)畢業(yè)前與宋清如結(jié)識并相戀。
畢業(yè)后,在上海世界書局擔(dān)任英文編輯,與宋清如兩地分隔,通信近十年。
1942年5月1日,與宋清如在上海結(jié)婚,婚后育有一子。
1944年12月26日,因患肺結(jié)核,溘然早逝。
一生潛心翻譯莎士比亞作品31部,譯著質(zhì)量和風(fēng)格備受業(yè)界認(rèn)同和推崇。
宋清如竭力支持朱生豪的譯莎事業(yè),在他早逝后負(fù)責(zé)其譯著的整理和出版。