作為一個法律文本的《阿提卡之夜》 徐國棟 / 1
《阿提卡之夜》譯者序言 / 7
序 ??言 / 11
第11卷 / 1
第1章 / 2
關(guān)于terrae Italiae一詞的來源;以及關(guān)于被稱為suprema的罰款和這個詞的緣由;關(guān)于阿特爾尼烏斯法;以及古時通常用什么詞來稱最低的罰金。
第2章 / 5
在先人那里,elegantia一詞與令人愉快的品性無關(guān),而與精致的著裝與生活方式有關(guān),后者被歸類為過錯。
第3章 / 7
小品詞pro的用法如何變化,有多少種變化;以及有關(guān)這些變化的實例。
第4章 / 9
昆圖斯 恩尼烏斯以何種方式仿效歐里庇得斯的詩句。
第5章 / 11
關(guān)于皮浪學(xué)派哲學(xué)家和柏拉圖學(xué)派哲學(xué)家的一些粗淺描寫;以及關(guān)于兩者之間的差異。
第6章 / 14
羅馬女人不會憑赫拉克勒斯起誓,而男人不會憑卡斯托爾起誓。
第7章 / 16
絕不使用極其古老、已被放棄而不再使用的詞匯。
第8章 / 18
馬爾庫斯 加圖如何看待和談?wù)摪柋扰,后者作為羅馬人,使用希臘語來撰寫羅馬史,并事先請求寬恕他對此語言的生疏。
第9章 / 20
在克里托拉烏斯的書中發(fā)現(xiàn)的有關(guān)米利都使團以及有關(guān)德摩斯梯尼演說的故事。
第10章 / 22
蓋烏斯 格拉古在其演說中將上述的故事歸于演說家德馬德斯,而非德摩斯梯尼;蓋烏斯 格拉古的原話。
第11章 / 24
尼基第烏斯的話,在其中他說mentiri和mendacium dicere有區(qū)別。
第12章 / 25
哲學(xué)家克律西波斯說每一個詞都是模棱兩可、含義曖昧的,狄奧多羅斯則反之認為沒有一個詞含義不清。
第13章 / 26
提圖斯 卡斯特里西烏斯如何評價蓋烏斯 格拉古的一些措辭和一句話;他還指出這種說法對語義毫無助益。
第14章 / 29
羅慕路斯王關(guān)于飲酒問題的審慎而絕佳的回答。
第15章 / 30
關(guān)于ludibundus和errabundus以及這類加后綴的詞;以及拉貝里烏斯以ludibundus和errabundus的方式使用amorabundus;以及西塞那借助一個此類詞匯而實現(xiàn)了新穎的表達方式。
第16章 / 33
某些希臘詞譯成拉丁語非常困難,譬如,希臘語中所說的πολυπραγμοσ??νη。
第17章 / 35
古代大法官告示中的“那些持有河道清除公共合同者”所指何意。
第18章 / 37
雅典人德拉古在其為雅典人民制定的法律中,為竊賊規(guī)定了何種處罰;后來的梭倫以及我們制定《十二銅表法》的十人團又作了何種規(guī)定;就此還寫道,在埃及人那里,偷竊是合法的,被許可的;而在拉刻代蒙人那里,此術(shù)則得到熱心的學(xué)習(xí)并付諸實用的操練;此外還有馬爾庫斯·加圖關(guān)于懲罰偷竊的一句值得紀(jì)念的話。
第12卷 / 41
第1章 / 42
哲學(xué)家法沃里努斯的論說,在其中他規(guī)勸一個貴族婦女,用自己的而非她人的乳汁,來喂養(yǎng)她所生育的子女。
第2章 / 46
安奈烏斯 塞內(nèi)加對于昆圖斯 恩尼烏斯和馬爾庫斯 圖利烏斯的評價是輕率且無益的。
第3章 / 49
“l(fā)ictor”一詞是如何形成和起源的;以及瓦爾吉烏斯 魯福斯和圖利烏斯 提羅關(guān)于這個問題的不同看法。
第4章 / 51
引自昆圖斯 恩尼烏斯《編年紀(jì)》第7卷的詩句,其中描寫與定義了地位卑下的人面對身份優(yōu)越的朋友時的品性與謙和。
第5章 / 53
哲學(xué)家陶洛斯關(guān)于按照斯多葛學(xué)派的原則來忍受痛苦的方式方法的談話。
第6章 / 58
關(guān)于謎語。
第7章 / 59
因何緣故行省總督格奈烏斯 多拉貝拉將一婦人被控下毒并且認罪的案件交阿利奧帕古斯法庭審理。
第8章 / 61
名人間值得紀(jì)念的和解。
第9章 / 63
雙關(guān)語是怎樣的;甚至連honor都有雙關(guān)之意。
第10章 / 65
Aeditumus一詞是拉丁語。
第11章 / 67
那些犯下罪過卻希望且相信不被人知的人們是想錯了,因為長久隱藏罪過的情況是不存在的;哲學(xué)家珀勒歌林努斯關(guān)于此事的談話以及詩人索福克勒斯的名言。
第12章 / 69
西塞羅的巧妙回應(yīng),以此來擺脫說他公然撒謊的指責(zé)。
第13章 / 71
短語intra kalendas有什么含義,是“朔日之前”還是“在朔日里”或者兩者皆是;以及馬爾庫斯·圖利烏斯的一篇演說中的intra oceanum和intra Montem Taurum,以及一封信中的intra modum有什么含義。
第14章 / 76
小品詞saltem有何含義和起源。
第15章 / 78
西塞那在他的《歷史》中多次使用了以下這類副詞:celatim、vellicatim、salutatim。
第13卷 / 79
第1章 / 80
對馬爾庫斯 圖利烏斯 西塞羅的《反安東尼》第1卷中“很多事情好像違背自然和命運威脅著我們”這句話的細致考察;以及對“自然”和“命運”這兩個詞是同義還是不同義的研究。
第2章 / 82
關(guān)于詩人帕庫維烏斯與阿克基烏斯在塔倫圖姆城的親密交談。
第3章 / 84
詞匯necessitudo和necessitas是否具有不同的含義。
第4章 / 86
亞歷山大致其母奧林匹亞斯的信,以及奧林匹亞斯的機智回信。
第5章 / 88
關(guān)于哲學(xué)家亞里士多德、塞奧弗拉斯特和歐臺謨,以及關(guān)于亞里士多德在選擇其學(xué)園繼任者時的優(yōu)雅的審慎。
第6章 / 90
希臘人稱為προσ??δ??α的,古拉丁語如何稱呼;以及barbarismus一詞既不為古代羅馬人又不為阿提卡人所用。
第7章 / 92
荷馬在其史詩中與希羅多德在其《歷史》中對獅子特性的描寫各不相同。
第8章 / 94
詩人阿弗拉尼烏斯明智而優(yōu)雅地將智慧稱為經(jīng)驗與記憶的女兒。
第9章 / 96
圖利烏斯 提羅在其札記中對Suculae和Hyades的論述,它們皆是星座的名稱。
第10章 / 98
拉貝奧 安提斯提烏斯論soror,普布利烏斯·尼基第烏斯論frater的詞源。
第11章 / 100
馬爾庫斯 瓦羅認為合適且恰當(dāng)?shù)呐c宴者數(shù)量,以及他對餐后甜點和甜食的看法。
第12章 / 102
平民保民官有逮捕權(quán),但無傳喚權(quán)。
第13章 / 105
馬爾庫斯 瓦羅的《人事記》記載,羅馬人民的營造官和財務(wù)官可以被平民傳喚到大法官庭前。
第14章 / 107
什么是城界。
第15章 / 109
占卜師梅薩拉書中的話,他在書中指出低級行政官所指何人,以及執(zhí)政官和大法官是同僚,以及其他一些有關(guān)占卜的事。
第16章 / 111
同一位梅薩拉的話,他論述向人民演說和與人民商議是兩件不同的事,以及什么樣的行政官可以解散什么樣的人召集的民眾大會。
第17章 / 113
教養(yǎng)并不是村夫俗子所認為的那種含義,那些說純正的拉丁語的人更恰當(dāng)?shù)厥褂昧诉@個詞。
第18章 / 115
馬爾庫斯 加圖的“功虧一簣”這句話究何所指。
第19章 / 117
柏拉圖把索?死账沟脑娋錃w到歐里庇得斯名下,以及其他諸如此類的事情。
第20章 / 119
波爾基烏斯家族的家系與名字。
第21章 / 123
較之文法家所發(fā)明的繁文縟節(jié),杰出的作者更注重語詞的韻律是否悅耳,希臘人稱其為“諧美之音”。
第22章 / 129
提圖斯 卡斯特里西烏斯向青年學(xué)生們所說的關(guān)于不得體的衣服和鞋子的話。
第23章 / 131
論古代祈禱中的馬爾斯的尼里奧。
第24章 / 135
馬爾庫斯 加圖說自己所缺甚多但一無所求。
第25章 / 136
Manubiae一詞的含義的探索與討論;以及有關(guān)諸多同義詞的使用方式的論述。
第26章 / 143
普布利烏斯 尼基第烏斯的話,說瓦勒里烏斯的名字的呼格Valeri的首音節(jié)應(yīng)當(dāng)是高音,以及同一個人關(guān)于正確書寫的另一些話。
第27章 / 145
某些看起來似乎是維吉爾在模仿荷馬和帕忒尼奧斯的詩句。
第28章 / 147
哲學(xué)家帕奈提烏斯在《論義務(wù)》第2卷中的觀點,告誡人們要時刻緊密提防任何情況下的傷害。
第29章 / 149
夸德里伽里烏斯說“與很多凡世之人一起”,如果他說“與很多人”的話又有怎樣的差別。
第30章 / 151
日常說的facies一詞有更廣泛的含義。
第31章 / 153
馬爾庫斯 瓦羅的諷刺詩中的“狗的餐食”究何所指。
第14卷 / 155
第1章 / 156
哲學(xué)家法沃里努斯的論述,反對那些被稱為迦勒底人的人們,他們許諾可以通過星星和星座的聚合與運動來預(yù)言人的命運。
第2章 / 164
我向法沃里努斯請教法官的職責(zé),他以何種方式進行闡述。
第3章 / 169
色諾芬與柏拉圖是否互相競爭,相互敵對。
第4章 / 172
克律西波斯如何恰如其分而又繪聲繪色地用富有節(jié)奏和表現(xiàn)力的話來描繪了正義女神的形象。
第5章 / 174
詳述著名的語法學(xué)家們在羅馬就egregius一詞的呼格進行的爭吵與辯論。
第6章 / 176
關(guān)于那些有著學(xué)問的外表,卻既不令人愉快、也無用處的事情;以及關(guān)于個別城市和地區(qū)的名稱的變化。
第7章 / 180
馬爾庫斯 瓦羅在格奈烏斯·龐培的第一個執(zhí)政官任期給了后者一份備忘錄,瓦羅本人稱之為《召開元老院會議入門》。
第8章 / 184
因為拉丁節(jié)而被指定的長官是否有權(quán)利召集及征詢元老院,有人問及此問題,且有不同回答。
第15卷 / 185
第1章 / 186
昆圖斯 克勞狄烏斯在其《編年史》中所寫的涂上明礬的木頭不會燃燒。
第2章 / 188
柏拉圖在他所寫的《法律篇》中認為,在宴席上豪爽而快樂地勸酒并非毫無裨益。
第3章 / 190
馬爾庫斯 西塞羅如何理解與解釋動詞aufugio和aufero的前綴;以及這同一個前綴是否當(dāng)被視為存在于動詞autumo中。
第4章 / 192
關(guān)于出身卑微的文提狄烏斯 巴蘇斯的故事,據(jù)記載他是首位因戰(zhàn)勝帕提亞人而舉行凱旋式的人。
第5章 / 195
許多人笨拙不當(dāng)?shù)厥褂胮rofligo一詞。
第6章 / 197
馬爾庫斯 西塞羅在《論榮譽》第2卷里有關(guān)赫克托爾和埃阿斯部分中的明顯錯誤。
第7章 / 199
對一些老年人進行了觀察,他們所度過的63歲,幾乎都是以苦難、死亡以及一些災(zāi)難為標(biāo)志的;以及與同一觀察有關(guān)的、錄自神圣的奧古斯都致兒子蓋烏斯的信件的抄文。
第8章 / 201
摘自古代演說家法沃里努斯的演說的章節(jié),譴責(zé)餐宴和奢侈,此演說作于他鼓吹關(guān)于減少開支的李基尼烏斯法之時。
第9章 / 203
詩人凱基利烏斯將frons用作陽性,并非因為是詩,而是合乎規(guī)則、言之有據(jù)。
第10章 / 205
關(guān)于米利都少女令人驚異的自殺。
第11章 / 206
元老院關(guān)于將哲學(xué)家們驅(qū)逐出羅馬城的決議的內(nèi)容;以及監(jiān)察官告示的內(nèi)容,根據(jù)這一告示,那些已在羅馬著手傳授或者實踐修辭學(xué)的人會受到拒絕與遏制。
第12章 / 208
格拉古關(guān)于自身節(jié)儉和質(zhì)樸的演說中最值得紀(jì)念的片段。
第13章 / 210
關(guān)于一些異常的詞匯,它們表達兩種含義,語法家們稱之為“共用詞”。
第14章 / 213
梅特盧斯 努米底庫斯從希臘修辭中借用了新的修辭形式。
第15章 / 214
古人說passis velis和passis manibus,并非來自其所屬的動詞patior,而是與其無關(guān)的pando。
第16章 / 216
關(guān)于科羅敦的米羅的奇特死亡。
第17章 / 217
為何雅典的貴族少年不再練習(xí)吹笛子,雖則他們擁有吹奏笛子的祖?zhèn)髁?xí)俗。
第18章 / 218
內(nèi)戰(zhàn)中的一次戰(zhàn)役以及蓋烏斯·凱撒的勝利,他于法薩盧斯平原獲得了這次勝利,同一天在意大利的帕塔維烏姆,一位祭司的預(yù)言宣布了此事。
第19章 / 220
馬爾庫斯 瓦羅在題為《論菜肴》的諷刺詩中的話值得記錄。
第20章 / 221
記錄了有關(guān)詩人歐里庇得斯的出身、生平和性格;以及關(guān)于他生命的終結(jié)。
第21章 / 224
據(jù)詩人們說,朱庇特的兒子們最聰明而有教養(yǎng),而尼普頓的兒子們最為驕橫殘忍。
第22章 / 226
關(guān)于杰出統(tǒng)帥塞爾多利烏斯的故事,以及關(guān)于他的機智和他所設(shè)計的方法,他借此法來控制和籠絡(luò)蠻族士兵。
第23章 / 228
關(guān)于著名歷史學(xué)家的年紀(jì),赫拉尼庫斯、希羅多德和修昔底德。
第24章 / 229
烏爾卡奇烏斯 塞狄基圖斯在其所撰的《論詩人》一書中對拉丁喜劇作家的評價。
第25章 / 231
關(guān)于我們在格奈烏斯 馬提烏斯的抑揚格擬劇中看到的一些新詞匯。
第26章 / 232
哲學(xué)家亞里士多德用什么話來定義三段論;他的定義的拉丁語譯文。
第27章 / 233
什么是comitia calata,什么是curiata,以及centuriata、tributa、concilium等等;以及諸如此類的事情。
第28章 / 236
科爾內(nèi)利烏斯 奈波斯寫道,西塞羅于23歲時為塞克斯圖斯·羅斯基烏斯辯護,這是錯誤的。
第29章 / 239
編年史家盧西烏斯 皮索采用了何種新穎的修辭形式。
第30章 / 240
用來稱呼馬車的petorritum一詞,是何種語言的詞匯,希臘語還是高盧語?
第31章 / 242
當(dāng)羅得島被敵人包圍時,羅得島人的使節(jié)就名畫《伊阿呂索斯》給敵人的統(tǒng)帥德麥特利奧斯帶去了什么口信。
專用譯名對照表 / 244
參考書目 / 257