《七十枚跳動的紅寶石》收錄了詩人烏吉斯古冷近年來發(fā)表的詩歌,內容大多植根于草原生活。
烏吉斯古冷在他的詩里對生活的再現,運用的是一種典型的美學意義上的抽象和蘊藉。這種抽象和蘊藉是用借代、比擬、夸張等一系列修辭學概念構成的。
他的詩具有傳統(tǒng)的暢順、美感,又充滿現代的意蘊風采,讀來心悅情爽,貼近現實,是真實的人之歌,讓讀者回味難忘。
烏吉斯古冷,祖籍黑龍江省郭后旗,中共黨員,中國作家協(xié)會會員。
1960年畢業(yè)于內蒙古藝術學校。初時以蒙古文寫詩,后改用漢文,多次由內蒙古人民廣播電臺播送。自治區(qū)成立三十周年、四十周年,有詩登在《人民日報》。1985年畢業(yè)于內蒙古管理干部學院文學班。1986年任內蒙古群藝館漢編部主任至退休。有各種體裁文學作品發(fā)表在《中國文化報》《新聞出版報》《詩刊》《民族文學》《詩選刊》《內蒙古日報》《草原》《鄭州晚報》《北海日報》等區(qū)內外數十家報刊。1992年出版一部詩集《高原月》。有散文被《中國剪報》《老年文摘報》《人民政協(xié)報》轉載。1999年由香港銀河出版社出版《烏吉斯古冷散文選》,2000年由香港國際炎黃文化出版社出版詩集《飲一杯月光》。有詩收入《二十世紀九十年代詩選》《少數民族詩選》《內蒙古詩選》等多種選本。有數十篇人物傳記及反映草原文化作品發(fā)表,并在網上轉載。有詩獲內蒙古黨委宣傳部“河套王杯”文藝作品征文優(yōu)秀獎。
翻譯蒙古文長篇小說《巴雅爾的彩夢》獲自治區(qū)第八屆文學創(chuàng)作“索龍嘎”獎;翻譯蒙古文長篇小說《第三行星的宣言》,后由日本作家佐治俊彥譯成日文在日本國出版:翻譯蒙古文短篇小說《回光》,入選作家出版社《優(yōu)秀蒙古文文學作品翻譯出版工程-第四輯》。
曾在內蒙古通志館編史修志,任副主編。
2015年5月出版四十余萬字散文集《城市筆記》。
2018年11月,中國翻譯協(xié)會授予“資深翻譯家”榮譽證書。
曾舉辦五次“塞北星杯”詩歌演唱會,受到內蒙古黨委宣傳部、內蒙古文化廳表彰。
現效力《老年世界》雜志。
二手碎片(代序)
第一輯 走進詩行的,不僅僅是歲月
七十枚跳動的紅寶石
中國正北方,聚焦世界的目光
第二輯 太陽傘下的莫爾格勒河
經過
一九七二,探望納·賽音朝克圖
賽音白諾
藍色的哈達
草原日出日落
為草原祈雨
月亮之上
草原的草兒
三條腿的托拉嘎
阿日嘎勒
草原風
呼麥
長調長長
騎馬舞
安代:天下第一舞
《牧歌》遐想
唱《諾恩吉雅》
觀蒙古族服飾表演
鄂爾多斯舞
二人臺
馬頭琴
蒙古馬
搏克手
觀奶牛選美
涮羊肉
烏珠穆沁綿羊
蒙古包
氈房的炊煙
勸奶歌
鼻煙和鼻煙壺
正骨師
月亮的心事
坐在奶茶館里
瑪奈烏蘭牧騎
三千孤兒和他們的母親
巖畫
路經藝校大門
內蒙古的浩特(五首)
呼和浩特
烏蘭浩特
錫林浩特
二連浩特
巴彥浩特
金色的興安嶺
“一湖兩!保ㄈ祝
呼倫湖的旗語及手語
烏梁素海岸上的鳥蛋
傳說里岱海脾氣暴躁
來吧,朋友,到草原來
民族團結寶鼎
成吉思汗額前一綹短發(fā)
孝莊文皇后
僧格林沁八里橋戰(zhàn)役
嘎達梅林走進交響詩里
獨貴龍
京劇老生言菊朋
太陽傘下的莫爾格勒河
內蒙古博物院
青城公園
成吉思汗大街
那一片草原
翻篇吧,莫再刨我祖墳了
第三輯 一道墻,讓全世界抬起眼睛
元旦遐思
冰雕l
馬拉雪橇
春節(jié)
雨叩春的門環(huán)l
心在春天里穿行
塞北三月
四月的聲音
賞月
歸雁
大姐的舞蹈之夢不滅
感謝一把椅子
夾在書本里的花瓣
我自己的歌
石頭
羅布泊
趵突泉斷想
一道墻,讓全世界抬起眼睛
袁心玥和朱婷
唐朝詩人
阿赫瑪托娃
書法
太極拳
街舞
初心
橋牌高手
不,永遠不會忘記
中國海監(jiān)船
內蒙古,我愛的海洋(代跋)