本書是世界上震撼人心的“黑色英雄”小說作品之一,有“文學(xué)中的斯芬克斯”、“人間情愛的宏偉史詩”之譽(yù),它是“一部沒有被時(shí)間的塵土遮沒了光輝的杰出作品”。小說主人公希斯克利夫與收養(yǎng)他的莊園主的女兒相愛,卻因社會(huì)地位懸殊不能結(jié)合。數(shù)年后希斯克利夫再回到莊園時(shí),便對奪走他愛情與幸福的人進(jìn)行殘酷的報(bào)復(fù),復(fù)仇雖然成功了,但他并未從中獲得幸福,而是留下了一個(gè)令人神傷的傳奇故事。全篇充滿強(qiáng)烈的反壓迫、爭幸福的斗爭精神,又始終籠罩著離奇、緊張的浪漫氣氛……本書為中英對照全譯本。
閱讀文學(xué)名著學(xué)語言,是掌握英語的方法。既可接觸原汁原味的英語,又能享受文學(xué)之美,一舉兩得,何樂不為?
《世界名著典藏系列:呼嘯山莊(中英對照全譯本)》精選的中英對照名著全譯叢書,未改編改寫、未刪節(jié)削減,且配有注釋、部分書中還添加了精美插圖。
要學(xué)語言、讀好書,當(dāng)讀名著原文。如習(xí)武者切磋交流,同高手過招方能漸明其間奧妙,若一味在低端徘徊,終難登堂入室。積年流傳的名著,就是書中“高手”。
《世界名著典藏系列:呼嘯山莊(中英對照全譯本)》的英文版本,是根據(jù)外文原版書精心挑選而來;對應(yīng)的中文譯文以直譯為主,以方便中英文對照學(xué)習(xí),譯文經(jīng)反復(fù)推敲,對忠實(shí)理解原著極有助益;在涉及到重要文化習(xí)俗之處,添加了精當(dāng)?shù)淖⑨,以解疑惑?/p>
讀過《世界名著典藏系列:呼嘯山莊(中英對照全譯本)》的原文全譯,相信你會(huì)得書之真意、語言之精髓。
艾米莉·勃朗特,E.(1818~1848)英國女作家。她的祖先是凱爾特人和摩爾人的后代,所以從情感上更親近蘇格蘭人。夏洛蒂·勃朗特之妹,安妮·勃朗特之姐。出生于貧苦的牧師之家,曾在生活條件惡劣的寄宿學(xué)校求學(xué),也曾隨姐姐去比利時(shí)的布魯塞爾學(xué)習(xí)法語、德語和法國文學(xué),準(zhǔn)備將來自辦學(xué)校,但未如愿。艾米莉性格內(nèi)向,嫻靜文雅,從童年時(shí)代起就酷愛寫詩。1846年,她們?nèi)忝迷再M(fèi)出過一本詩集!逗魢[山莊》是她僅有的一部小說,發(fā)表于1847年12月。她們?nèi)忝玫娜啃≌f——夏洛蒂的《簡·愛》、艾米莉的<呼嘯山莊>和小妹妹安妮的《艾格尼斯·格雷》是同一年問世的。除《呼嘯山莊》外,艾米莉還創(chuàng)作了193首詩,被認(rèn)為是英國一位天才的女作家。