◆所有人都掙扎在秘密的旋渦里。你的秘密是什么?
◆我們的宇宙是一枚硬幣,不知道哪一面會□終著地。
我們所看見的世界,或許只是想象中的世界的映射。
◆一場真正的愛情,是無法痊愈的。
◆法國國民作家,作品被翻譯成40多種語言,六年蟬聯(lián)法國暢銷榜,在法國讀者心中,他的作品與《圣經(jīng)》《小王子》有相同的地位。
◆龔古爾獎得主兼評委,巴黎高師哲學(xué)博士,斬獲三項莫里哀戲劇大獎。
◆施米特“對人道主義的重構(gòu)正好符合我們這個有些無助的時代的需求”。
◆它散發(fā)著神秘和浪漫的氣息,但也有一絲恐怖的威脅,它觸及了悲傷的本質(zhì)。
◆大地?zé)o非群星的倒影,迷途猶如歸途。
幻覺雖不真實,但卻足夠誠實。
◆秘密的海洋,泅水者已無蹤無影,海面上一片寂寥。
◆愛是焦慮和驕傲的混合物。
[法]埃里克-埃馬紐埃爾•施米特
(Eric-Emmanuel Schmitt)
1960年出生于里昂,巴黎高師哲學(xué)博士,劇作家、小說家、導(dǎo)演。法國國民作家,被稱為“與上帝對話的孩子”。他擅長講述愛與救贖的故事,筆下作品,無論是戲劇還是小說,都充滿了對生命、對宗教、對人性的追問。他總是用□簡單的方式試圖回答“我們怎么活得更好,我們怎么用好自己所擁有的”,他“對人道主義的重構(gòu)正好符合我們這個有些無助的時代的需求”。
短篇小說集《紀(jì)念天使協(xié)奏曲》(Concerto à la mémoire d'un ange)曾獲2010年龔古爾文學(xué)獎,他本人也于2013年成為龔古爾文學(xué)獎的評委。戲劇《來訪者》(Le Visiteur)曾斬獲三項莫里哀戲劇大獎。所創(chuàng)作的“看不見的循環(huán)”(“Le Cycle de l’Invisible”)系列,包含五部關(guān)于童年和靈性的小說,蜚聲海內(nèi)外。他的作品被翻譯為43種語言,并在世界上50多個國家出版。熱愛音樂的他還將歌劇《費加羅婚禮》和《唐璜》翻譯為法語。
那是五十多年前,一天早晨我醒來時,堅信有什么重要的事情會發(fā)生在我身上。這是一種預(yù)感或是回憶?我接受到一個有關(guān)未來的信息抑或是一個我已經(jīng)忘記的舊夢?總而言之,命運的喃喃低語趁我熟睡之際,把這份堅信放在我身上:某個重大事件即將發(fā)生。
您知道人被這樣的微光照見后,會變得多么愚蠢:為了猜對即將發(fā)生的事,人們用期待將其扭曲。吃早飯時,我設(shè)想了好幾種情節(jié):我父親將從駐扎的非洲回來;郵差會帶給我一封出版社的信,他們將發(fā)表我少女時代的詩歌;我將要接待我兒時□好的朋友。
白天粉碎了我的幻想。郵差完全無視我,也沒有人來摁門鈴,從剛果來的輪船上也沒有我父親。
總之,我開始嘲笑自己早晨的狂熱,覺得自己就是個瘋子。到了午后,我?guī)缀跻呀?jīng)認(rèn)命,打算帶我當(dāng)年的西班牙獵犬鮑比沿海岸散步。到了海邊,我又忍不住研究起大海,以確認(rèn)沒有發(fā)生任何奇跡……因為起風(fēng)的緣故,海面上幾乎沒有船只航行,海灘上也空無一人。
我慢慢往前走,一心想把失望埋葬在疲憊中。我的狗明白這場散步會持續(xù)很久,它找來一個舊玩具跟我一起玩。我把玩具拋向一個沙丘,它沖過去,突然又退了回來,似乎被刺了一下,開始吠叫。我無法讓它安靜下來,檢查了一下它的腳掌,也未發(fā)現(xiàn)被蟲咬的跡象。我便公開嘲笑它,決定自己去撿回那小球。
一個男人突然從灌木叢里竄出,渾身一絲不掛。見到我的驚訝,他趕緊用粗壯有力的大手拔了一把草,蓋住私處。
“小姐,我請求您原諒,別害怕!
我倒沒有害怕,我想的是另一回事。實際上我覺得他那么強壯,那么有男人味,那么令人怦然心動,我?guī)缀醮贿^氣來。
似乎是為了讓我放心,他朝我伸出手懇求道:
“您可以幫我個忙嗎?求您了!
我注意到他的手臂在發(fā)抖。
“我……我丟了我的衣服……”
“不,他不是在發(fā)抖,是在打冷顫!
“您冷?”我問。
“有點!
他的間接肯定說明他教養(yǎng)良好,我趕緊尋找解決辦法。
“您要我去給您找些衣服來嗎?”
“哦,是的,麻煩您了……”
然而我計算了一下所需時間。
“問題是我需要兩個小時,一個小時去,一個小時回來;等我回來您該凍僵了,而且風(fēng)越來越大,天也快黑了!
我沒有遲疑,迅速解下我當(dāng)大衣穿的斗篷。
“聽著,穿上它,然后跟我來。這是□好的辦法!
“可是……可是……這樣您會著涼的!
“行了,我還剩一件襯衫和一件毛衣,而您,什么都沒有。反正,我不可能跟一個一絲不掛的男人一起穿過海灘。要么您穿上我的斗篷,要么您留在那!
“我耐心等待!
“多么大的信任,”我笑著說道,因為我突然覺得這場景很滑稽。“如果我一回家,不再出來了呢?”
“您不會那么做!”
“您怎么知道?沒人對您解釋過我通常會如何處置一個我在灌木叢中發(fā)現(xiàn)的裸體男人。”
這下輪到他放聲大笑。
“好吧,我很樂意穿上您的披風(fēng),謝謝!
我走上前,為了避免他騰出手接衣服時露出私處,我把斗篷披到他肩上。
他松了口氣,緊緊裹住自己,盡管那塊羊毛料子不足以完全遮蓋他高大的身材。
“我叫紀(jì)堯姆!彼f道,似乎認(rèn)為到了該自我介紹的時候。
“愛瑪,”我回答,“不要多說話了,趕在這天氣把我們凍成冰雕之前,盡快趕到我家里。聽到?jīng)]?”
我們迎著風(fēng)往前走。
一旦為行走確定了目的地,那就沒有比這種移動方式更令人討厭的了。毫無目標(biāo)的閑逛才是件樂事,行走沒有終點。
幸虧我們的奇怪組合沒有遇到任何人。因為我們沉默不語,每一分鐘我都更加惶恐不安。我?guī)缀醪桓移骋谎畚业耐椋乱魂囷L(fēng)刮起他身上的布,我的目光會變得放肆下流。所以我只得埋頭趕路,雙肩緊縮,脖子僵硬。
一回到我家,躲進喀耳刻別墅,我就用客廳的花格呢毯將他裹起來,又沖進廚房燒熱水。從不干活的我臨時做起家務(wù),笨手笨腳。當(dāng)我將餅干放到盤子里時,忽然想到今天家里恰好沒有傭人,我卻把一個陌生人帶到家里,但我有點責(zé)怪自己的這種過份警惕,轉(zhuǎn)身麻利地端著放了熱茶的托盤到書房。
他在等我,微笑著,打著冷顫,蜷縮在沙發(fā)里。
“謝謝!
我再次發(fā)現(xiàn)他輪廓分明的五官,明亮的眸子,蜷曲的金色長發(fā),豐滿的嘴唇,柔和而有力的脖子。他的一只腳從花格呢毯中露出,我注意到他小腿光滑、線條優(yōu)美,沒有腿毛,就如古色古香的大理石。我的客廳里來了一尊希臘雕像——深受哈德良皇帝寵愛,因憂傷而自投到蔚藍地中海的美少年安提諾烏斯,今晨卻完好無損地從北方綠色的波浪中重新出現(xiàn)。我一陣顫栗。