日本文壇一代宗師、“俳圣”松尾芭蕉的散文與俳句集,收錄芭蕉的主要代表作品。本書共有兩大部分,前一部分是“紀(jì)行??日記”,后一部分是“俳文”。“紀(jì)行??日記”包括松尾芭蕉著名的《奧州小道》及《野曝紀(jì)行》《鹿島紀(jì)行》《笈之小文》《更科紀(jì)行》《嵯峨日記》六篇著作,“俳文”約占全書一半,共一百一十八篇。松尾芭蕉之思想、情感、經(jīng)歷、觀感皆在其中。
俳句是日本特有的文類,松尾芭蕉是把俳諧推向高峰的中心人物,在日本文學(xué)史上有“俳圣”之稱。
貴族氣的“雅”趣,加上庶民性的“俗”味,創(chuàng)造了一種雅俗共賞的藝術(shù)形式。
芭蕉繼承日本和歌與中國古典詩歌的傳統(tǒng),提出枯淡、閑寂、輕妙等美學(xué)概念,融匯人生即旅、諸行無常的存在哲學(xué)。所創(chuàng)蕉門蕉風(fēng),影響深遠(yuǎn),不僅在日本歷久不衰,而且至今影響世界文壇。
《奧州小道》收錄芭蕉的紀(jì)行散文和精美俳句,引導(dǎo)讀者領(lǐng)略這位日本偉大的俳句詩人的神采。芭蕉一生數(shù)次出行,凡有美景名勝處,無不留下他的影子和詩句。
譯后記
陳德文
一
日本三重縣的伊賀上野是一座小城,距離名古屋不算遠(yuǎn),乘關(guān)西線快速電車西行約兩個(gè)半小時(shí)就能到達(dá)。這里是傳統(tǒng)文化氣息濃厚的古城,十七世紀(jì)中葉,就在這座上野古城里,誕生了一位偉大的俳人(俳句詩人)、散文家、文壇一代宗師松尾芭蕉。
松尾芭蕉[寬永二十一年(1644)—元祿七年(1694)],幼名金作、半七、藤七郎、忠右衛(wèi)門。后改名甚七郎、宗房。俳號宗房、桃青、芭蕉。蕉門弟子在其編著中,敬稱他為芭蕉翁或翁。別號釣月軒、泊船堂、夭夭軒、坐興庵、栩栩齋、華桃團(tuán)、風(fēng)羅坊和芭蕉洞等。
芭蕉十三歲喪父。隨后入藤堂家,隨侍新七郎嗣子主計(jì)良忠。良忠長芭蕉兩歲,習(xí)俳諧,號蟬吟,師事貞門俳人北村季吟,芭蕉亦隨之學(xué)俳諧;同時(shí),作為蟬吟的使者,數(shù)度赴京都拜訪季吟,深得寵愛。寬文六年(1666)春,蟬吟歿, 芭蕉返故里,所作發(fā)句、付句散見于貞門撰集中。寬文十二年(1672),著三十番發(fā)句合《合貝》,奉納于伊賀上野的大滿官。是年春,下江戶(一說延寶二年,1674),居日本橋界隈。當(dāng)時(shí),正值談林派俳諧全盛時(shí)期。芭蕉和談林派人士交往甚密,逐漸嶄露頭角,成為俳壇宗匠。然而,芭蕉雖屬江戶談林,但比起鋒芒峻厲的田代松意和杉木正友等人,講究自制與協(xié)調(diào),作風(fēng)較為穩(wěn)健。延寶末年至天和初年(1681 前后),談林俳諧漸次式微,過去熱衷于此派的俳諧師們紛紛暗中轉(zhuǎn)向而尋求新路。
廷寶八年(1680)冬,芭蕉蒙門人杉山杉風(fēng)之好意,移居深川芭蕉庵。天和二年(1682),芭蕉庵遭火焚,遂流寓甲州,翌年歸江戶.其間,芭蕉逐漸將俳諧改造成一門嶄新的藝術(shù),創(chuàng)立了具有嫻雅、枯淡、纖細(xì)、空靈風(fēng)格的蕉風(fēng)俳諧。他在天和三年(1683)出版的俳諧集《虛栗》的跋文中說“立志學(xué)習(xí)古人,亦即表達(dá)對新藝術(shù)的自信。”貞享元年(1634),作《野曝紀(jì)行》之旅,歸途于名古屋出席俳諧之會,得《冬日》五“歌仙”(連歌俳諧的一種體式,每三十六句為一歌仙),此乃蕉風(fēng)俳諧創(chuàng)作成果的一次檢閱。此后,芭蕉于《鹿島紀(jì)行》、《笈之小文》、《更科紀(jì)行》等旅行中,進(jìn)一步奠定了蕉風(fēng)俳諧的文學(xué)地位。元祿二年(1689),芭蕉的《奧州小道》之旅,可以說是蕉風(fēng)俳諧的第二轉(zhuǎn)換期。他倡導(dǎo)所謂\"不易流行\(zhòng)"之說,主張作風(fēng)脫離觀念、情調(diào)探究事物的本質(zhì),以詠嘆人生為已任。其后出版的《曠野》、《猿蓑》等,更集中體現(xiàn)了蕉風(fēng)俳諧的顯著特色。元祿七年(1694),芭蕉赴西方旅途中,于大阪染病后,折回故鄉(xiāng)伊賀上野,于當(dāng)年十月十二日辭世。
二
本書內(nèi)容包括紀(jì)行??日記和俳文兩大部分。
從藝術(shù)表現(xiàn)角度來說,日本的紀(jì)行文學(xué)就是富有文學(xué)意味的游記,作著的主觀感情色彩強(qiáng)烈,而所見所聞只是作者表達(dá)思想和見解的舞臺和道具。行文注重結(jié)構(gòu),語言講究文采。芭蕉的俳諧紀(jì)行,尤其具有深刻的文學(xué)意義。
日本的紀(jì)行文學(xué),最早發(fā)韌于記錄旅程順序、帶有\(zhòng)"序\"的短歌,芭蕉的紀(jì)行最初也緣于此種體式。總起來看,芭蕉的紀(jì)行文創(chuàng)作,是由以發(fā)句(俳句)為主體漸次轉(zhuǎn)向以文章為中心的探索過程,但是,這并不意味著他已經(jīng)舍棄“歌”的要素、相反,芭蕉的紀(jì)行文學(xué)始終保持“歌文一體”\"的風(fēng)格,洋溢著豐盈的詩意。他明確宣言:諸如“其日降雨,晝轉(zhuǎn)睛。彼處有松。那兒有河水流動(dòng)”般的記述,只能算是旅行記,不是文學(xué)紀(jì)行、至少這不是自己所要寫的紀(jì)行。芭蕉評價(jià)自己的紀(jì)行文章:“似醉者之妄語,夢者之譫言!彼J(rèn)為,自己并非常人,而是一個(gè)狂人,大可不必局限于一草一木、一山一水的具體記述,他寫的是\"意象的風(fēng)景\"、\"山館野亭的苦愁\"。他是為了記下一個(gè)“在風(fēng)雅的世界里徘徊”的自己的影子。
元祿三、四年(1690、1691),芭蕉打算在《笈之小文》中貫徹這種理想,但此文半途而廢!扼胖∥摹匪茨鼙磉_(dá)的風(fēng)雅的理想圖,終于在后來的《奧州小道》里實(shí)現(xiàn)了。在這部作品里,出于表達(dá)主觀意識的需要,芭蕉更改和省略了一些旅途中的客觀事實(shí),使得一些章節(jié)含有虛構(gòu)的內(nèi)容。因此有人說,芭蕉的紀(jì)行實(shí)際上是借助于紀(jì)行文學(xué)形式的“私小說”。
芭蕉唯一的日記《嵯峨日記》,也和紀(jì)行一樣,是當(dāng)做文學(xué)作品寫成的,和同時(shí)出現(xiàn)的純粹記述旅途經(jīng)歷、氣象天候的《曾良旅行日記》迥然各異。
三
《野曝紀(jì)行》
芭蕉于貞享元年(1684)秋八月離江戶,回故鄉(xiāng)伊賀上野,為前一年去世的母親掃墓。其后,游歷關(guān)西各地,于名古屋出席《冬日》連句詩會,收攬各地新弟子,經(jīng)甲州返江戶。此文當(dāng)執(zhí)筆于回到江戶處理完雜事之后的一段時(shí)間。作品題目還有過《草枕》、《芭蕉翁甲子紀(jì)行》、《野曬紀(jì)行》、《甲子吟行》等稱呼。這些都不是芭蕉本人的命名。
《野曝紀(jì)行》是芭蕉最初一部紀(jì)行作品,不免有尚未成型之憾。內(nèi)容由前后兩部分組成,其結(jié)構(gòu)和《奧州小道》類似。
《鹿島紀(jì)行》
貞享四年(1687)秋八月,作者離江東深川之芭蕉庵, 到鹿島賞月。先從住居附近搭便船,沿小名木川淵流而上,穿中川,入船堀川,再沿江戶川到行德。接著,步行三十公里,于當(dāng)天傍晚到達(dá)利根川的布佐碼頭。然后乘夜航船抵鹿島。翌日十五日,參拜鹿島神官,同時(shí)拜訪根本寺前住持、禪師佛頂和尚。
《笈之小文》
貞享四年(1687)十月至翌年初, 芭蕉到關(guān)西做了一次探訪 “歌枕”(和歌所吟詠的名勝古跡)的旅行。十月二十五日離江戶,經(jīng)東海道,在故鄉(xiāng)伊賀上野迎來新年。然后,在杜國的陪同下,游覽吉野、高野山、和歌浦、奈良、大阪、須磨、明石等地。四月二十三日進(jìn)入京都!扼胖∥摹繁闶且源舜温眯袨樗夭牡募o(jì)行文。這是一篇未完成稿,作者歿后十五年始刊行問世。
《更科紀(jì)行》
貞享五年(1688,九月三十日改元元祿)八月,漂泊于名古屋、岐阜之間的芭蕉,在名古屋的越人及其仆人陪伴下,經(jīng)木曾路去信州更科觀賞中秋明月,之后由長野經(jīng)碓冰山口返江戶。這次旅行既是《笈之小文》之旅的延長,又是一次富于獨(dú)特風(fēng)情的覽勝。
《奧州小道》
更科之旅結(jié)束后,芭蕉于江東深川的芭蕉庵迎來元祿二年的新年。此時(shí)已有作一次奧州之旅的打算。三月二十七日,芭蕉在曾良陪同下離開江戶,徒步巡游奧羽、北陸各地,八月二十日抵大垣。旅期五個(gè)月,行程二千三百五十公里。以此次旅行為素材寫成的《奧州小道》, 最能反映作者那種“狂人徘徊于風(fēng)雅之世界”的創(chuàng)作理想,是芭蕉紀(jì)行文中的代表,也是古代日本記游文學(xué)的巔峰之作。
這部作品目下流行若干版本,簡要介紹如下:
1. 芭蕉手稿本——此稿本為櫻井武次郎和上野洋三兩人于1996年11月首次發(fā)現(xiàn),一時(shí)震動(dòng)了學(xué)界。據(jù)考證,此稿本原系作者的定稿,但寫作過程中又經(jīng)反復(fù)推敲,多有改動(dòng),稿中“貼紙”達(dá)七十余處。由此可知,這不是眷抄稿, 但因?yàn)槭亲髡哂H筆所寫,最為珍貴。尤其可窺知作者推敲的過程,和下述的曾良本,都是研究芭蕉不可或缺的原始依據(jù)。
2. 曾良本——此本系芭蕉責(zé)成門人曾良據(jù)底本所譽(yù)抄,并親自對原文作了認(rèn)真的補(bǔ)記和訂正,推敲之痕達(dá)于全卷,是最可信賴的本子。本書譯文即采用此本。曾良本當(dāng)在下面所述的“西村本”出現(xiàn)之后,曾良由芭蕉手里獲得。曾良?xì){后,同《曾良旅行日記》共為其侄河西周德所有。現(xiàn)藏于天理圖書館綿屋文庫。
3. 柿衛(wèi)本——這是出現(xiàn)于西村本之前的另一種抄本,假名部分較多,固然有助于閱讀,但有不少誤寫。此本為伊丹市柿衛(wèi)文庫所藏。
4. 西村本——芭蕉將推敲和補(bǔ)正過的曾良本,委托書家素龍譽(yù)寫,完成于元祿七年初夏。封面中《奧州小道》 的書名題簽,為芭蕉親筆所書,名為《索龍譽(yù)寫芭蕉保有本》, 隨身攜帶、到達(dá)伊賀之后,贈(zèng)給了兄長半左衛(wèi)門。芭蕉歿后,遵照遺囑,送給了蕉門弟子向井去來。現(xiàn)藏于福井縣敦賀市西村家。文中有若干誤抄之處,因?yàn)槭亲髡弑A舯,至為尊貴。
此外還有各種傳抄本,為節(jié)約篇幅,恕不一一記述。
《嵯峨日記》
奧州之旅結(jié)束后,芭蕉于元祿二年(1689)秋至元祿四年(1691)秋,輾轉(zhuǎn)于故鄉(xiāng)伊賀上野、京都、湖南(琵琶湖以南)一帶。其間,元祿四年的四月十八日至五月四日,停居于京都郊外嵯峨野去來的別墅落柿舍,此時(shí)寫的日記稱為《嵯峨日記》。然而,雖稱日記,但并不是記述每天細(xì)小瑣事的流水賬,而是深含藝術(shù)美感的文學(xué)作品。
四
下邊談?wù)劙沤兜馁轿摹?
什么叫俳文?要下個(gè)確切的定義,實(shí)屬不易。其實(shí),在芭蕉所處的元祿時(shí)代,在芭蕉本人的頭腦里,“俳文” 一詞也是一個(gè)模糊的概念。誰都不知道,什么樣的文章算俳文,什么樣的文章不算俳文。元祿三年(1690)八月,芭蕉致信去來之兄向井元端,請求修正《幻住庵記》草稿, 信中說:“實(shí)不知何謂俳文,因異于實(shí)文,深感道憾。”在芭蕉看來,自己是俳諧作家,所寫文章自然就是俳文了。因?yàn)楹鸵话阄娜说奈恼虏灰粯,所以感到遺憾。
據(jù)堀切實(shí)《借文史研究序說》統(tǒng)汁,江戶時(shí)代,日本出版徘文集一百一十部,其中使用“俳文”一詞做書名的只有《俳文選》(1751-1764,三徑編)、《桃之俳文集》(1767,桃之編)、《俳文雜篡集》( 1788,梅至編)等少數(shù)幾種。所有關(guān)系到芭蕉本人的著作以及芭蕉著述的結(jié)集,如《芭蕉庵小文庫》、《蕉翁文集》、《本朝文選》(后改為《風(fēng)俗文選》)、《本朝文鑒》、《芭蕉翁文集》、《蓬萊島》等,都不使用 “芭蕉俳文”之類詞語做書名。
芭蕉為何不愿將自己的作品稱為俳文呢?這是因?yàn)樗粷M足于貞門談林俳諧,決心創(chuàng)立蕉風(fēng)俳諧的緣故。 芭蕉把自己的文章叫做 “實(shí)文” 即 “誠實(shí)的文章”, 而不稱做俳文, 正是出于此種想法。
其實(shí),照現(xiàn)在的觀點(diǎn),所謂俳文就是俳人所寫的既有俳諧趣味、又有真實(shí)思想意義的文章。這種文章一般結(jié)尾處附有一首或數(shù)首發(fā)句(俳句)。本書所收芭蕉俳文,均屬此例。
芭蕉不屑于一味玩弄詞藻、夸示技巧的季吟、元鄰派的所謂俳文,自稱自已的文章為 “實(shí)文”。同唐代大詩人杜甫一樣,芭蕉一生遍歷全國,放浪于山水之間,獨(dú)步古今,俯仰天地, 參禪拜佛,訪師會友,一路上歌之哭之,詠之嘆之。豐富的閱歷、深湛的學(xué)養(yǎng)、崇高的情操、博大的胸懷,使得他的每一篇文章都有著特殊的藝術(shù)感染力。這是一位智者回望人生、檢點(diǎn)自我、反省過去、啟悟未來的一組組熱情的話語。對于只欣賞過芭蕉俳句的人們來說,再讀一讀芭蕉的俳文,就會發(fā)現(xiàn)芭蕉文學(xué)的另一半精彩,從而獲得一個(gè)“完整的芭蕉”。
退隱江戶深川以后的芭蕉,不愿乘當(dāng)世之流風(fēng),只想抒寫胸中之塊壘。于是,中國歷代賢哲文人莊子、孔子、李白、杜甫、白居易、蘇軾等,一一走進(jìn)了芭蕉的文學(xué)世界。俳文中除了引用本國賢哲諸說之外,中國古典文史歌賦的光芒隨處閃現(xiàn)。
據(jù)日本學(xué)者井本農(nóng)一 考證,旅行中的俳文大都是芭蕉應(yīng)對之作!秺W州小道》中的俳文則全屬此類。例如,本書俳文編的《對秋鴨主人宅之佳景》、《夏日杜鵑》、《<橫跨原野>辭》、《高久宿館之杜鵑》、《奧州插秧歌》(兩種)、《染色石》(九種)、《<笠島>辭》(五種)、《天宥法印追悼文》、《銀河序》(六種)、《<藥欄>辭》、《溫泉頌》、《在敦賀》等,一看就是為他人題字而作的(參見日本古典文學(xué)全集《松尾芭蕉集》解說)。
俳諧文學(xué)本來就是與人對話的文學(xué)。其中的發(fā)句近似獨(dú)白,是向主人的問詢,有著潛在的等候回應(yīng)的意思,旅行中以句會友,以文贈(zèng)人,正是芭蕉意所愿為。抑或,這正是俳諧文學(xué)的本色。
五
本書根據(jù)日本小學(xué)館1999年4月出版的《松尾芭蕉集》第二卷譯出。原文有關(guān)中日文史典故的說明與注解甚為詳密,翻譯時(shí)考慮我國讀者實(shí)際情況,對中國方面酌情有所減削,而對日本一方盡量保留。引用典籍的部分全部查對了原始資料,力求做到準(zhǔn)確無誤。此外,芭蕉的俳文通常于右上角鈐有關(guān)防印,末尾有署名,即落款,其下蓋印,稱落款印。關(guān)防印原屬明代朝廷官府公文上的防偽印鑒,是縱長形狀的騎縫印,后用于書畫之右肩,以表示起點(diǎn)。芭蕉愛用“不耐秋”、“杖頭錢”等關(guān)防印鑒。這些印鑒在譯文中都沒有一一標(biāo)出。
在翻譯過程中,雖然參考了日本學(xué)者現(xiàn)代日語釋文,但為保持原文風(fēng)貌,盡量沿襲原文,采用文白兼?zhèn)涞淖g語,力求簡約、明暢。當(dāng)然,翻譯芭蕉,對于我實(shí)為一樁艱難卓絕的文化工程,中譯本不足之處在所難免,裹心期待同行師友、專家學(xué)者批評指正。
松尾芭蕉(1644—1694),日本江戶時(shí)代俳諧詩人,本名松尾宗房,別號桃青、泊船堂、風(fēng)羅坊等,生于日本三重縣的伊賀國。他在貞門、談林兩派的基礎(chǔ)上把俳諧發(fā)展成了具有高度藝術(shù)性和鮮明個(gè)性的庶民詩,創(chuàng)立了具有嫻雅、枯淡、纖細(xì)、空靈風(fēng)格的蕉風(fēng)俳諧。他的作品被日本近代文學(xué)家稱為俳諧的典范,至今仍被奉為“俳圣”。
譯者簡介
陳德文,生于1940年。南京大學(xué)教授,日本文學(xué)翻譯家。1965年畢業(yè)于北京大學(xué)東語系日本語專業(yè)。1985—1986年任早稻田大學(xué)特別研究員。曾兩度作為“日本國際交流基金”特聘學(xué)者,分別于國學(xué)院大學(xué)、東海大學(xué)進(jìn)行專題研究。1998—2017年任愛知文教大學(xué)專任教授、大學(xué)院指導(dǎo)教授。翻譯日本文學(xué)名家名著多種。著作有《日本現(xiàn)代文學(xué)史》《島崎藤村研究》,散文集《我在櫻花之國》《花吹雪》《櫻花雪月》《島國走筆》等。
紀(jì)行??日記編
野曝紀(jì)行
鹿島紀(jì)行
笈之小文
更科紀(jì)行
奧州小道
嵯峨日記
俳文編
??
譯后記
新版寄語